发布网友 发布时间:2024-03-04 11:18
共2个回答
热心网友 时间:2024-03-07 16:25
准确的翻译来自于抓住句子的结构,本句虽长,也仅是一个主谓宾结构的主从复合句。句子主干成分中主语是the glorification of an ever-larger GNP, 谓语 formed, 宾语the basis of a new materialism。which 引导的是一个非限制性定语从句,修饰the basis of a new materialism。
全文译为:二战后,对更大的国民生产总值的歌颂形成了新物质主义基础,这成为所有日本政府、企业和工会的可怕义务。
热心网友 时间:2024-03-07 16:19
主语是the glorification of an ever llarger GNP,谓语是formed, 宾语是the basis of a new materialism,which引导的是非限制性定语从句,修饰的是materialism.因为非限制性定语从句一般修饰的是最近的部分。