日语 知り合いんちがたくさん送ってきてくれてそれで母ちゃんがおすそ...
发布网友
发布时间:2024-04-05 05:56
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2024-07-19 07:22
1、不是“おすそ”,而是“おすそ分け”,这才是个完整的词,是个名词,通常是自己拿到的太多,所以分一点给别人的时候用的
2、“知り合いんち”中的“知り合い”是指朋友、认识的人,如果是亲戚的话日文中也直接写“亲戚(しんせき)”了,“んち”是一种很随意的说法就是“家”,“知り合いんち”就是朋友家了,家在日文中还能读成“うち”,所以连在一起讲快一点就变成这样了,在这里“ん”几乎不发音。
整句话的翻译应该是:
朋友家送来了好多,所以我妈让我拿一点带过去。
供参考~
热心网友
时间:2024-07-19 07:23
知り合いんち=知り合いの家:朋友家
おすそ分け:分赠分送
朋友家给我们寄了很多,所以妈妈就又分送给大家说:拿去拿去。