What else was I supposed to write? suppose在这里应该怎样理解呢...
发布网友
发布时间:2024-04-08 14:11
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2024-08-01 16:39
suppose 在这里的意思,和其原意”假设“有联系。
这个词用在这里是非常地道非常常用的美国口语,解释为“应该怎么xxx”。
比如这句,正常翻译就是:我还要写点什么?
完全翻译出来就是:我应该再写点什么?
这里的“应该”跟should那个应该很接近,should表示的是道理常理惯例等对人行为的影响,you should study hard. 你应该努力学习。这里的应该就是说按道理和惯例来讲你应该努力,应为努力学习才能有好的前途。
supposed的“应该”,不一定是道理惯例常理的约束。suppose有一点“根据剧本来说,应该做什么”的意思。
比如,在演戏的时候,演员演错了,导演会说:dude,(according to the script)you are supposed to walk through the street and never look back,but just now you looked back! that's not right!
理解了吧,这里的suppose就表示了那种,”根据剧本“的感觉。
在日常生活中,should和suppose可以通用。suppose更能表达情绪化的感情。
what else am i supposed to do?! i have done enogh!
书面语中,最好不用suppose。
多看一些美剧和电影你就会轻松理解了。
supposed一定要和be一起用。be supposed
热心网友
时间:2024-08-01 16:43
be supposed to
应该;被期望
热心网友
时间:2024-08-01 16:46
be supposed to v.应该,被(大家)期望
What else was I supposed to write? 一般都认为我还该再写点什么呢?
热心网友
时间:2024-08-01 16:38
be supposed to 在这里是个固定短语, 理解为汉语的应该 相当于 should/ought to 的用法。
热心网友
时间:2024-08-01 16:40
[用于被动语态]认为应该
你认为还有什么别的我应该写的吗?