发布网友 发布时间:2024-04-08 16:05
共1个回答
热心网友 时间:2024-04-18 16:20
《记念刘和珍君》中有这样一个句子:“ 我将深味这非人间的浓黑的悲凉;以我的最大哀痛显示于非人间,使它们快意于我的苦痛, 就将这作为后死者菲薄的祭品, 奉献于逝者的灵前。”其中, “ 浓黑的悲凉”用颜色“ 浓黑”来修饰没有颜色的“ 悲凉” , 大多数教师在讲解时都说是用了通感的修辞手法。 理由是:高中语文第四册教学参考书中《明湖居听书》一课的“补充知识”专门介绍了“ 通感”的有关知识, 在谈到“ 形容的通感”时说:比如鲁迅先生在《记念刘和珍君》中写道:“ 我将深味这非人间的浓黑的悲凉。”“浓黑”本是客观存在的能作用于视觉器官的现象, 鲁迅用来形容主观感觉———“ 悲凉” , 通过这感觉的互通, 就更确切地刻画出旧社会的极度黑暗, 深化了文章的意境。这里把“ 浓黑的悲凉”说成用了通感修辞是不正确的。“ 通感”的说法始于钱钟书先生的《通感》一文。 黄伯荣、廖序东主编的《现代汉语》是这样给“ 通感”下定义的:“人们通过视觉、听觉、味觉、触觉和嗅觉等五官感知外界事物时, 在一般情况下, 彼此不能交错, 但在特殊情况下, 五官功能却能出现互相补充、互相转化的彼此沟通现象, 这叫通感, 也叫移觉。”这个定义说得很清楚, “通感”是感觉相通, 即视觉、听觉、触觉、味觉和嗅觉等五种具体的感觉现象彼此沟通。 而“悲凉”不属于五种具体感觉的任何一种, 它是一种抽象的主观感受, 也即教参“ 补充资料”所说的“ 主观感觉” , 显然, 是不能归入通感的。那么, 这里究竟运用了什么修辞手法呢?是移就。 移就又叫词语移用。