翻译-人民英雄纪念碑“耸立在天地间的一座丰碑”
发布网友
发布时间:2022-05-03 01:20
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2022-06-29 00:31
“耸立在天地间的一座丰碑”,我的翻译为:
A grand monument standing out in heaven and earth!
备注:
1、我把“天”翻译成heaven,是抽象化,寓意天堂。而不是具象的sky。
2、我把“地”翻译成earth,也是抽象化,寓意人间。而不是具象的ground。
3、我把“之间”翻译成in,道理很简单,如果真是“天地之间”(用between),就和heaven与earth不契合了,说得通俗点那样就“不人不鬼了”。因此in heaven and earth,寓意无论在天堂还是在人间,都是伟大的,被敬仰的。
顺便说一句,翻译忌讳仅从字面上去直译,况且需结合语境,这句话显然是文学性的,而非生活或商务之用,因此更要讲究修辞---增加语言力量的艺术手法!当然,对非英语专业毕业的朋友而言,英语修辞学很少接触;即使是英语专业的,不到研究生阶段难以深入研究修辞学;即使是英语专业研究生毕业,真正学得好的也为数不多,这就应了毛*他老人家的那句名言---“任何地方都有左、中、右”。呵呵。
欢迎指正!
祝好!
虎哥童
热心网友
时间:2022-06-29 00:32
直译:
A magnificent monument standing between the ground and sky.
意译:
A magnificent monument in the history of human progress.
热心网友
时间:2022-06-29 00:32
A magnificent monument standing between the ground and sky.