《诗经》中《子吟》的译文(简略,概括一下就行了)和原文有吗?
发布网友
发布时间:2022-05-03 05:59
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-10-12 01:47
诗经·蒹葭
蒹葭苍苍⑴,白露为霜。所谓伊人⑵,在水一方⑶。溯洄从之⑷,道阻且长⑸。溯游从之⑹,宛在水*⑺。
蒹葭凄凄⑻,白露未晞⑼。所谓伊人,在水之湄⑽。溯洄从之,道阻且跻⑾。溯游从之,宛在水中坻⑿。
蒹葭采采⒀,白露未已。所谓伊人,在水之涘⒁。溯洄从之,道阻且右⒂。溯游从之,宛在水中沚⒃。
【注释】
⑴蒹(jiān):荻也。葭(jiā):芦也。苍苍:茂盛深色状。。 ⑵“伊人”犹是人,彼人。指诗人所追寻的人。 ⑶方:边也。“在水一方”就是说在水的另一边。 ⑷溯:逆水而行。这里是说傍水走向上游。看下文“道阻且跻”可知是陆行而非水行。洄:回曲盘纡的水道。从:就也。 ⑸阻:难也。 ⑹“游”通“流”,流是直流的水道。 ⑺宛:可见貌。从以上四句见出彼人所在的地点似是一条曲水和一条直流相交之处。诗人如沿直流上行,就看见彼人在曲水的彼方,好象被水包围着;如走向曲水的上游,虽然可绕到彼人所在地方,得道路艰难而且遥远。 ⑻“凄凄”一作“萋萋”,犹苍苍也。 ⑼晞:干也。 ⑽湄:水草交接之处。 ⑾跻(jí):升高,登上高处。。 ⑿坻(chí):水中高地。 ⒀采采:犹萋萋。 ⒁涘(sì):水边。 ⒂右:曲也。 ⒃沚(zhǐ):小渚。水中小沙滩, 比坻稍大些。
【译诗】 芦苇密密又苍苍,晶莹露水结成霜。我心中那好人儿,伫立在那河水旁。逆流而上去找她,道路险阻又太长。顺流而下寻她,仿佛就在水*。 芦苇茂盛密又繁,晶莹露水还未干。我心中那好人儿,伫立在那河水边。逆流而上去找她,道路崎岖难登攀。顺流而下去寻她,仿佛就在水中滩。 芦苇片片根连根,晶莹露珠如泪痕。我心中那好人儿,伫立在那河水边。逆流而上去找她,路途艰险如弯绳。顺流而下去寻她,仿佛就在水中洲。
【品评】
这是一首优美的爱情诗。在这个秋天的早晨,芦苇上霜露浓重,诗人冒着秋寒在岸边徘徊,寻找所思念的人儿。她(他)在哪里呢?在水的另一边。河道回曲盘纡,道路艰难遥远,远远望去,所思念的人儿“宛在水*”,可望而不可及。在这首诗中,诗人巧妙地利用芦苇、霜露、秋水等景物渲染出一种凄迷气氛,以此来烘托所思不见的怅惘心情。每章开头两句写芦苇上霜露的变化,以此来暗示时光的流逝,使人意会到他(她)已经在秋水畔徘徊了一个清晨。
热心网友
时间:2023-10-12 01:48
子衿
原文:
青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
思念青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。
注释:
1、子:诗中女子指她的情人。衿(今jīn):衣领。或读为“紟(今jīn)”,即系佩玉的带子。《颜氏家训·书证》:“古者斜领下连于衿,故谓领为衿。”
2、悠悠:忧思貌。《集传》:“悠悠,思之长也。”
3、宁不:犹“何不”。嗣(似sì):《释文》引《韩诗》作“诒(贻yí)”,就是寄。音:谓信息。这两句是说,纵然我不曾去会你,难道你就这样断绝音信了吗?
4、佩:指佩玉的绶带。
5、挑达:往来貌。
6、城阙:城门两边的观楼,是男女惯常幽会的地方。闻一多《风诗类钞》:“城阙,是青年们常幽会的地方。”
译文:
青青的是你的长领襟,悠悠的是想念你的心。
纵然我不曾去找你,难道你从此断音信?
青黝黝是你的佩玉带,心悠悠是我把相思害。
纵然我不曾去找你,难道你不能自己来?
走去走来多少趟啊,在这高城望楼上啊。
一天不见哥的面,好像三个月儿那么长啊!
参考资料:百度
热心网友
时间:2023-10-12 01:48
你说的是《子衿》吧?呵呵,那个读 JIN,是诗经中非常著名的“风”的代表。全文是:
青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
注释: 子:男子的美称。
衿:衣领
悠悠:此指忧思深长不断。
宁:难道。
嗣音:传音讯。
挑达:独自来回走动。
城阙:城门楼。
译 文
青青的是你的衣领,
悠悠的是我的心境。
纵然我不曾去会你,
难道你就此断音信?
青青的是你的佩带,
悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去会你,
难道你不能主动来?
来来往往张眼望啊,
在这高高城楼上啊。
一天不见你的面呵,
好像已有三月长啊
热心网友
时间:2023-10-12 01:47
诗经·蒹葭
蒹葭苍苍⑴,白露为霜。所谓伊人⑵,在水一方⑶。溯洄从之⑷,道阻且长⑸。溯游从之⑹,宛在水*⑺。
蒹葭凄凄⑻,白露未晞⑼。所谓伊人,在水之湄⑽。溯洄从之,道阻且跻⑾。溯游从之,宛在水中坻⑿。
蒹葭采采⒀,白露未已。所谓伊人,在水之涘⒁。溯洄从之,道阻且右⒂。溯游从之,宛在水中沚⒃。
【注释】
⑴蒹(jiān):荻也。葭(jiā):芦也。苍苍:茂盛深色状。。 ⑵“伊人”犹是人,彼人。指诗人所追寻的人。 ⑶方:边也。“在水一方”就是说在水的另一边。 ⑷溯:逆水而行。这里是说傍水走向上游。看下文“道阻且跻”可知是陆行而非水行。洄:回曲盘纡的水道。从:就也。 ⑸阻:难也。 ⑹“游”通“流”,流是直流的水道。 ⑺宛:可见貌。从以上四句见出彼人所在的地点似是一条曲水和一条直流相交之处。诗人如沿直流上行,就看见彼人在曲水的彼方,好象被水包围着;如走向曲水的上游,虽然可绕到彼人所在地方,得道路艰难而且遥远。 ⑻“凄凄”一作“萋萋”,犹苍苍也。 ⑼晞:干也。 ⑽湄:水草交接之处。 ⑾跻(jí):升高,登上高处。。 ⑿坻(chí):水中高地。 ⒀采采:犹萋萋。 ⒁涘(sì):水边。 ⒂右:曲也。 ⒃沚(zhǐ):小渚。水中小沙滩, 比坻稍大些。
【译诗】 芦苇密密又苍苍,晶莹露水结成霜。我心中那好人儿,伫立在那河水旁。逆流而上去找她,道路险阻又太长。顺流而下寻她,仿佛就在水*。 芦苇茂盛密又繁,晶莹露水还未干。我心中那好人儿,伫立在那河水边。逆流而上去找她,道路崎岖难登攀。顺流而下去寻她,仿佛就在水中滩。 芦苇片片根连根,晶莹露珠如泪痕。我心中那好人儿,伫立在那河水边。逆流而上去找她,路途艰险如弯绳。顺流而下去寻她,仿佛就在水中洲。
【品评】
这是一首优美的爱情诗。在这个秋天的早晨,芦苇上霜露浓重,诗人冒着秋寒在岸边徘徊,寻找所思念的人儿。她(他)在哪里呢?在水的另一边。河道回曲盘纡,道路艰难遥远,远远望去,所思念的人儿“宛在水*”,可望而不可及。在这首诗中,诗人巧妙地利用芦苇、霜露、秋水等景物渲染出一种凄迷气氛,以此来烘托所思不见的怅惘心情。每章开头两句写芦苇上霜露的变化,以此来暗示时光的流逝,使人意会到他(她)已经在秋水畔徘徊了一个清晨。
热心网友
时间:2023-10-12 01:48
子衿
原文:
青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
思念青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。
注释:
1、子:诗中女子指她的情人。衿(今jīn):衣领。或读为“紟(今jīn)”,即系佩玉的带子。《颜氏家训·书证》:“古者斜领下连于衿,故谓领为衿。”
2、悠悠:忧思貌。《集传》:“悠悠,思之长也。”
3、宁不:犹“何不”。嗣(似sì):《释文》引《韩诗》作“诒(贻yí)”,就是寄。音:谓信息。这两句是说,纵然我不曾去会你,难道你就这样断绝音信了吗?
4、佩:指佩玉的绶带。
5、挑达:往来貌。
6、城阙:城门两边的观楼,是男女惯常幽会的地方。闻一多《风诗类钞》:“城阙,是青年们常幽会的地方。”
译文:
青青的是你的长领襟,悠悠的是想念你的心。
纵然我不曾去找你,难道你从此断音信?
青黝黝是你的佩玉带,心悠悠是我把相思害。
纵然我不曾去找你,难道你不能自己来?
走去走来多少趟啊,在这高城望楼上啊。
一天不见哥的面,好像三个月儿那么长啊!
参考资料:百度
热心网友
时间:2023-10-12 01:48
你说的是《子衿》吧?呵呵,那个读 JIN,是诗经中非常著名的“风”的代表。全文是:
青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
注释: 子:男子的美称。
衿:衣领
悠悠:此指忧思深长不断。
宁:难道。
嗣音:传音讯。
挑达:独自来回走动。
城阙:城门楼。
译 文
青青的是你的衣领,
悠悠的是我的心境。
纵然我不曾去会你,
难道你就此断音信?
青青的是你的佩带,
悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去会你,
难道你不能主动来?
来来往往张眼望啊,
在这高高城楼上啊。
一天不见你的面呵,
好像已有三月长啊