にとって的としては有什么不同
发布网友
发布时间:2024-01-18 08:56
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-08-03 07:43
にとって:对……而言,对……来说。例如: 仆にとって、君は一番大切な人だ。(对我来说,你是最重要的人。) 彼女にとって、日本语は英语よりずっと面白いのだ。(对她来说,日语比英语有意思多了。)
としては:作为……来说,以……而言。例如: 日本人としては英语が上手だ。(作为一个日本人来说,英语很棒。) 私个人としてはお引き受けできません。(作为我个人而讲恕难接收。)
“にとって”是从主语一方出发评论某件事情或发表某种看法,而“としては”是说主语处于某种立场上而表现出的某种态度或状态。
にとって的としては有什么不同
“にとって”是从主语一方出发评论某件事情或发表某种看法,而“としては”是说主语处于某种立场上而表现出的某种态度或状态。
にとってとしてとしてはにしたら这几个表示立场、角度的词的区别是...
1. "にとって" 表示从某个特定的角度或立场来看待某事物。2. "として" 表示某事物作为某种角色或身份。3. "としては" 在有上下文的情况下,用来比较或对比不同的立场或角度。在没有上下文的情况下,它可以用来加强语气。4. "にしたら" 是 "にする" 的たら型,用来表达假设或条件的决定。
にとって和としては有什么区别
わたしとしては、その案に反対です: 作为我来讲,我反对这个提案。わたしにとってその案に反対です:对于我来讲,我反对这个提案。(显然这种说法没有逻辑。中文亦是如此)
としては和にとって的区别
にとって 例:彼にとってこんな修理は」何でもないことです 多接人或组织的名词后,表示“从其立场来看”的意思。后续接的内容表示可能,不可能或表示评价如:难しい、」ありがたい、深刻等词句 不可用:賛成 反対、感谢等表示态度有关的词 (语法书上是这么写的,没有理由)としては 其钱...
请教 にとって和として 的用法和区别
にとって 接于体言下,意思是 对于,对…来说。例子:润滑は机械类にとっては必要である 润滑对于机械类是需要的。として 1[接于体言下]作为,以…身份。特别の场合として 作为特殊情况。発振器としての必要な条件は発振周波数が変わらないことである 作为振荡器的必要条件就是振荡频率不变...
关于として的用法和にとって的用法。
として和としては 是类似用法,表示接在名词后,作为某身份,地位,资格,种类,作用等。如:わたしは一年前に 旅行者として 日本に行きました。(我一年前作为旅游者去了日本)としては 也表示作为某个身份或某标准等,但因为“ては”有“如果”的意思,所以它表示如果作为某种身份或其他标准...
请教にとって について 対して 的用法和区别
について, 后边的内容, 是对前边内容的说明, 前后是同一件事情.対して , 有两个意思, 第一个意思, 和.にとって 是一样的.它还有另外一个意思, 就是, 针对于前边的内容, 后边叙述一个相反意思的事情.补充:。。として 作为什么, 如何如何,, 前边是主体, として后边, 是这个主体自己...
...て ~にしたがって ~に伴って ~とともに的区别
回答:这四个句型的意思还是有一些差别的,以下资料供你参考。 につれて 随着……,表示随着前项的事物发生变化,后项随之发生相应的变化,一般用在口语中。如:都合の人口が増えるにつれて、交通问题なども深刻になってきました。 にしたがって与につれて意思基本相同,但多用于书面语。如:进むにし...
请告诉我,には和にとって的区别
表达“对于...来说”的意思时, にとって一般只指人,尤其常指说话人自己,其实是“从...的立场和观点来说”。には的使用则相对广泛得多,类似于“关于”的意思。对照你的两个例句,前者有对比的感觉:对于我难,对于别人可能不难;后者强调我的主观认为,这事难。
日语高人请帮忙「に対して」 と 「にとって」如何区分
「に対して」「对于」强调“针对某一件事,某一个人”,而“与此对应”的看法,行动等。(1)这种工作对我不合适。(この种の仕事は私にとっては适切ではない。)(2)研究对我来说是一种乐趣。(研究は私にとってはたのしみのだ。)(3)一千万日元对于一个普通职工来说是一笔很大的金额...