日语问题 难的题目24
发布网友
发布时间:2023-11-18 01:39
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2024-02-15 02:47
本题答案为:厄介 或者 A [工作上的]负担,
而 B为:1.名词时直译为重担子;2.[精神的]沉重负担,都不恰当。
この仕事をまた加藤さんに頼んで、厄介をかけて申し訳ありません。/这件事又有劳加藤先生您了,麻烦的地方请多多包涵。
[厄介] 【やっかい】
両亲にいつも厄介ばかりかける/总是给父母找麻烦.
また厄介をおかけしてほんとうにすみません。/又给你添麻烦了,真过意不去
A.重荷【おもに】
(1)重担子,重载,重货.
重荷を担う/担〔挑〕重担子.
(2)〔精神的な〕重担子,沉重负担,重责,重任,包袱.
心の重荷になる/成为精神上的负担;成为思想包袱.
重荷にたえない/被重担压垮;不堪重负.
重荷がとうとう自分の肩にのしかかってきた/重担终于落到了自己的肩上.
人に重荷をせおわせる/使人背起包袱〔挑起重担〕.
彼は家族という重荷をせおっている/他担负着家庭的重担.
重荷に小づけ 重担之上更加负担;负担重重.
重荷をおろす 卸下重担.
重荷をおろしたような気がする/如释重负
B.负担
承担,负担(的责任,义务,工作).
费用は买い手のほうで负担する/费用由买主负担.
负担が重すぎる/负担过重.
负担を軽くする/减轻负担.
负担に感ずる/感到是个负担.
わたしには负担だ/对我来说是个负担.
负担にならないようにする/使之不成为负担.『比较』“承担”“负担”: “承担”は动词.“责任,工作,业务”に対していう.“负担”は名词,动词.“责任,工作,费用”に対していう.
今度の仕事で前回の汚名[坏名声]を返上【如数返还】する。/靠这件事挽回了名声。
一般严重的情况:汚名をそそぐ/湔雪污名;洗刷臭名
BC
A返上へんじょう【原封不动,强调恢复到原状;奉还】 B返済へんさい【还钱,还债,语气比较生硬】 C返却へんきゃく【还物品,钱,归还等,使用广泛】 D返还 へんかん 【特指领土归还】
热心网友
时间:2024-02-15 02:47
B
Aへんじょう へんさい へんきゃく へんかん
热心网友
时间:2024-02-15 02:48
1选B,我客户是这么说的。
2不知道
热心网友
时间:2024-02-15 02:48
A 这个事情“又“拜托给加藤了,可见不是一般的负担,要体现一种客气礼貌,个人觉得应该说得严重些,也算是对别人的一种恭维吧。
C 个人觉得选这个 不知道为啥 假名分别是:へんじょう へんさい へんきゃく へんかん