幸被齿发,何敢负德中的幸如何解释
发布网友
发布时间:2022-05-02 10:09
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2022-06-19 04:38
幸:恩德,宠爱。
这句出自唐朝李朝威的传奇《柳毅传》。
“公,乃陌上人也,而能急之。幸被齿发,何敢负德!”
翻译:你是个不相关的路人,却能仗义救急,您的大恩大德(直译为你的恩德加在我的身上),我怎敢忘记呢(直译为我怎么能够忘记你的恩德呢)?
这里“幸”很多人解释为“有幸”,其实是不对的。因为在“幸被齿发”中,齿发,牙齿与头发,这里谦称自身。被,本为遮盖,此处引申为“加在……之上,施及”。被是动词,所以“幸”是一个名词,作主语,而不能是一个形容词或副词。这里的“幸”就相当于“何敢负德”中的“德”字,但是古人不喜欢前后用相同的字,表示同样的意思,所以前面用“幸”,后面用“德”。
热心网友
时间:2022-06-19 04:38
“幸”是个多义字,在《柳毅传》中出现了多处.有如下几个义项:①
幸运,如“贱妾不幸”;②希望,如“幸一闻焉”(此处“幸”书下注释为“希望”);③君王驾临,如“吾君方幸玄珠阁”(此处“幸”书下注释为“驾临,帝王到什么地方去叫做‘幸某地’”)。但这三个义项在“幸被齿发,何敢负德”一句中都解释不通。如果把此句中的“幸”理解为“敬词.表示对方这样做是使自己感到幸运的”(《古汉语常用字字典)316页),则可以表现出洞庭龙王对柳毅的感激之情。因此可以翻译为“有幸”。
齿发,牙齿与头发