【日语翻译】帮忙详细翻译下这句日语
发布网友
发布时间:2022-05-04 23:38
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2022-06-27 07:20
一楼分析的还行,有不到位的解释,补充分析如下。
【って】=という的口语省略体。因为是口语所以句子中的【は】也省略掉了。
句中的【ん】=の。表示强调。
所以此句改为正规说法应是:片思いというのは、优しい人がするのですよ。
意思是说:单相思是性情温和(温柔)的人才会做的事吖。
纠正一楼的发音:
人=单独使用时读:ひと而非にん。
って中的【っ】是促音,所以って不读tsute而读tte。
整句话标注罗马音为:kataomoi tte、yasashii hito ga suru n desu yo。
整句话标注假名为:かたおもいって、やさしいひとがするんですよ。
热心网友
时间:2022-06-27 07:20
かたおも やさ にん
片 思 いって、优 しい人 がするんですよ
kataomoyitsute yasashiyiningasirundesuyo
解释:片思い:单恋,暗恋,单相思,后加て、表状态,顺接后一句,表示后面的主语处于这种暗恋的状态:
优しい:温柔的,亲和的,简单的,形容词。人:主语,が,格助词,提示主语人。
する:サ变动词,其简体形式后加んです是口语的表达方式,ん这里起强调语气作用。
です:判断助词。
よ是句末语气词
整句直译:在单恋中的,是很温柔的人呢