为什么很多电影网上都是中文字幕而不是国语配音的
发布网友
发布时间:2022-05-04 20:57
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2022-06-25 20:26
一般原声更好~~更何况由于语言种类的差异,有些俗语或者双关语不一定能翻译得好,用国语配音效果出不来,配中文字幕至少可以告诉你这个地方用的什么俗语或者双关语~~
好的很少……能够超越原声的更是少之又少,不仅仅受限于配国语的人的水平、态度,也与电影的题材相关。
热心网友
时间:2022-06-25 20:26
国语版就是中文配音
如果只是字幕的话标记的是英文版或者是原版
我有碰到过电影院临时换的
我当时给他们投诉
单场就退票了
为什么电影院的外国电影都是国语配了音的,网上一般就没有国语版的?
首先电影院是为了照顾大多数观众!因为一般人看电影再去看字幕是很费劲的。所以广电引进国外电影都经过了中文配音!这些影片上映都是经过正规渠道,引进来还得花钱买!网络不同,网络资源很广阔,一旦电影DVD出来了,就会有人传播到网上,其合法性没有太多人去考究!!因为一般电影最早发行的是英文版,因为...
为什么很多电影网上都是中文字幕而不是国语配音的
配音麻烦,工作人员要求 水平高。字幕简单,英语稍稍厉害点就成
为什么现在网上清晰的电影 都是中文字幕?
因为你看得都是中国正式引进的在国内各家院线正式上映的电影,所以会有专业的配音演员为他配音。另外地下盗版组织也会为其盗版影片提供配音,但是比较差,这样配音就是把人物对话时的电影全部声音去掉,然后生硬的配上中文配音。这样的配音毫无感情,而且特别的机械,就好像你用翻译软件去翻译外国名著一样,...
为什么国外电影都是字幕不是国语配音
配音要配的质量好是需要专业的配音团队的,一般只有国内引进的电影才会进行中文配音。再者,配的不好,会影响电影的整体质量!我觉得其实还是原声中字好,毕竟再好的配音也没有原声真实。真切建议你看原声电影,那才是这部电影真正的风格
为什么网上的电影都是英文中字的?
因为这些电影没有通过中国文化部门的审查啊,没有通过正规渠道进入中国的电影市场,自然就没有中文配音了。再说这些好片子只有听原音才能更体会到它的魅力,比如说泰坦尼克号,你去对比一下原音和配音的就知道它们的差别有多大了。如果想看中文配音的外国影片,不如多关注中央六频道每晚十点的国际影院,都...
为什么中国大陆的电影在网络上都是国语先有,明明这些香港电影原声带是粤...
大陆公映过的香港电影为什么一般网上先有国语资源?因为盗版最先出的除枪版外(枪版现在很少有了因为基本没人愿意看)就是数字拷贝的胶转磁版,基本上国语版的拷贝数量是远远大于粤语版的,盗版商做盗版也要考虑整个市场上国语版的需求是远远大于粤语版的,所以基本上先盗出国语片源,等香港发行了港版BD...
为什么外国动画电影进口中国后只有国语版,没有了原声版
其实是由电影公司决定在国内上映是否需要配音的,因为国内有些人喜欢听国语配音不喜欢原声,所以,上映的配音方案是电影版权方定的,甚至国语配音的配音人员都是由人家选的。比如《海底总动员》在国内上映时就决定国语配音,并特别邀请张国立和徐帆来为片中主角配音,这样也会起到拉动票房的作用。广电总局只...
为什么有的外国电影在我国电影院播放 有的有国语版有的没有啊?外国电影...
有两个主要原因1,现在出现很多装B的年青人说原版才原汁原味,翻译效果差。2,大部分人不在乎是不是国语的。影院为了节省成本(国语貌似要加费用),所以干脆不放国语的了。我对于那群装b的说一句,小时候你也看原音的电影和动画片吗?是不是长大了认识几个字了开始以为自己像个B了,就开始这样装了...
CCTV6放的外国电影怎么都是翻译过来的?网上为什么很少有?
网上资源大多数没有经过版权方面的认证,也就是通常所说的盗版,而央视的每一部影片都是经过版权认证的,这样才不会有版权纠纷,再有就是网上资源有很多没有经过正版渠道进入国内音像制品市场,所以很少有国语配音
很多电影的港台腔为什么不配音
第一,明星角色习惯。 最近大陆市场飞速发展,港台娱乐明星均来大陆吸金,因此学好国语也成了必修课, 所以一大批影视明星是可以说国语的。第二,经费及影片要求。现在影视制片基本都属于现场对口型后期同步录配音。为了实现试听一体化,基本上是能演员自己配就自己配。自己没办法配,声音太难听,表现力太差...