如何翻译英语否定句
发布网友
发布时间:2022-05-04 19:53
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2022-06-25 11:09
英文中的全部否定译成汉语时,照译不变,但在词序上有所变更。英语中常用的否定词有:
no(没有,不),not(不,不是),none(没有,谁都不,一点也不),never(从来不,绝不),nobody(没有人,谁都不),nothing(没有东西,什么也没有),nowhere(什么地方也不),neither(两者都不),nor(也不)等。其中no的否定语气较not强。例如:
None of these metals have conctivity higher than copper.
The proton carries a positive charge and the electron carries a negative charge,
but the neutron carries neither.
部分否定是指并非否定全部意思,即部分否定,部分肯定。英语中部分否定通常由
not和all,both,every,many,much,often,always及不定代词一起来表达。例如:
Every one can not do the test.
We do not often make experiments.
He has not found many diodes which are available.
半否定又称为几乎否定,是指整个句子的意思近于否定。半否定可以由barely(仅仅,几乎
不),hardly(几乎不),only(只,仅仅),rarely(很少,难得),scarcely(几乎没有,简直不),seldom(不常,很少),little和few(少,一点)等词构成。这些词在意义上是否定的。
例如:I seldom know how to use this meter.
She was barely recognizable as the girl I had known at school.
I rarely have short drinks.
She scarcely seems to care,does she?
双重否定,即否定之否定,英语和汉语均有这种语言现象。双重否定实际上表示的意思是肯
定的,但它比肯定句的语气要重。翻译时,这类句子通常照译为汉语的双重否定,有时也可
译为汉语的肯定句。双重否定句中的否定词,除了否定词,也可能是含有否定含义的词或短
语,如but,without,absence(缺乏,不存在),fail(未能),keep...from(阻止,抑制),fall short of(达不到,不符合), part with等等。例如
Without substances,there could be no world.
There is no one but answers it.
There is no grammatical rule that does not have exceptions.
We are not in the absence of experience.
He never fails to write to his mother every week.
The expedition's supplies do not fall short.
the South could not afford to part with its slaves.
英语中有些单词或词组在形式上是否定的,但在意义上却是肯定的,它与双重否定句在形式
上是不同的,译成汉语时,要译成肯定形式。例如:
We cannot be too careful in doing experiments.
We cannot keep from setting to work.
We cannot help admiring Madame Curie.
英语中有些单词或词组在形式上是肯定的,但在意义上却是否定的。常见的单词有动词、
名词、形容词、副词、介词、连词;常见的词组有free from(不受,免于,没有),far from(远远不,完全不),in vain(徒然),instead of,but for(要不是),rather than(不是…而是),regardless of(不顾,无关),deviate from(违背,偏离),too...to等。例句:
The specification lacks detail.
He leads a life (which is) free from care.
How a computer uses its tubes may seem out of understanding.
All our work was in vain.
This equation is far from being complicated.
These are political rather than social matters.
We would notice the exact same quantity per unit of time as in any other part of the
circuit , regardless of conctor length or conctor diameter.
Morden electroniccircuit depond on many device that deviate from Ohm’s law.