请帮我翻译一下这首诗,译成韩文,谢谢!不是逐词逐句翻译,用诗的文体...
发布网友
发布时间:2023-12-27 22:35
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2024-07-30 19:30
我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心——
你不必讶异,更无须欢喜——
在转瞬间消灭了踪影。
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,最好你忘掉,
在这交会时互放的光亮!
나는 저 하늘에 떠있는 한조각 구름
우연히 그대의 물결치는 마음에 비추었더라도.
그대 의아하거나 기뻐할 필요도 없어.
눈 깜짝하는 사이에 자취는 사라져 버릴테니까.
어두운 밤 그대와 바다에서 만났을때도
그대는 그대의, 나는 나의 갈 길이 있었지
기억해도 좋겠지만 가장 좋은것은 잊는 것이라오.
우리가 서로 만나 나누었던 그 밝은 빛마저도.
热心网友
时间:2024-07-30 19:29
我是天空里的一片云, 나는 저 하늘 중의 한송이 구름
偶尔投影在你的波心—— 가끔 당신의 가슴에 투영하기도 하고 ----
你不必讶异, 놀라지 말아요,
更无须欢喜—— 더구나 기뻐할 것도 없도
在转瞬间消灭了踪影。 순식간에 종적을 감추기 때문에...
你我相逢在黑夜的海上, 너와 나는 흑야의 바다에서 상봉했어요.
你有你的,我有我的,方向; 당신은 당신의 방향; 나는 나의 방향이 있어요.
你记得也好, 당신이 기억해도 좋아요.
最好你忘掉, 좋기는 잊어버려요
在这交会时互放的光亮 합류 시 서로 밝혀주는 이 빛을.
热心网友
时间:2024-07-30 19:35
韩语没有中文这么丰富的词语去描绘心境或者场景,如果给爱人就写平淡一些但又富有感情的语句就可。
*******************
나는 하늘위에 떠있는 구름 한송이
가끔씩 너의 마음속에 그림자를 비낄지도 몰라
놀라지 말아
그리고 기뻐하지도 말아
순식간에 자취도 없이 사라지니까
우리는 야밤속의 바다에서 만났지
너는 너의 방향 그리고 나는 나의 길이 있었지
기억해둬도 좋아
그리도 잊었으면 좋겠어
서로 마주치면서 비친 삧을
热心网友
时间:2024-07-30 19:33
저 는 하늘 에 구름 의 일편단심 으로
가끔 은 당신 마음 의 프로 젝 션 파 - -
당신 을 너무 침착하다 못 할 필 요가 없다
더 기숙생 활로 환희 - -
이 금방 소멸 자취 를 감 췄 다.
너 나 상봉 칠흑 같은 어둠 의 해상 을
당신 은 당신 에 나 는 나 의, 방향;
너 기억 나 이든
당신 을 잊 을 하는 것 이 좋다
이 때 서로 빛나다 쏘 는 곗돈!