【日语译】(请高手进)虽然国家不同,所处的社会环境不同,可毕竟是年青人...
发布网友
发布时间:2024-02-12 19:20
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2024-11-30 22:49
好吧我做不到·····
热心网友
时间:2024-11-30 22:43
国々やいる社会环境が违うけれども、结局はみんな若者同士だから、流行っている言叶からみると日中両国の若者は両方とも若者が持つべき心理的な特徴が同じように见えます。例えば、ファッションを求める心理や娯楽消费心理などが良く见られます。
でも、笔者から见れば、中国人の若者から见られた心理状况をストレスという二つの字をまとめることができます。今现在の高度経済発展时代の中国においては、中国人の若者が亲からの古い思想と制度に缚られていると同时に、社会からの激しい竞争を受けて、贫富の差が非常にかけ离れているのです。そういう现実は若者に负担できないほどすべてのストレスをかけさせたりしているのです。彼らは自分の诉えに対する満足を得たいだけでなく、亲の期待も外れないように顽张っている。しかも、中国人が昔から周りの人の目に気になってきて、ついメンンツが重视して、ストレスがその原因で溜まっているかもしれない。
一方で、日本人の若者が却って个性と个人価値観を重视し、家族と社会责任感が中国人にくらべると比较的にやや薄いのです。これは90年代欧米からの思想に繋がったかもしれないので、若者はすぐ欧米という个性解放と自由を求める思想を受け止めているのです。でも、だからこそ今现在会社に入る若者がひどく减少して、フリーランサーがどんどん出てくるほどです。日本の流行っている言叶は大部分は娯楽、ファッション、不动产、自家用车に関系があるので、さらに、それらは日本人の若者には一番関心を持っている话题です。不况が続いているので、若者は结婚、子供生まれ、部屋、车に兴味を持たなくなっています。 责任を逃れる思想により、日本の未婚率が上升し、少子化も进んています。
インターネットやマスコミや両国のコミュニケーションは进むに伴って、日中の若者が互いに影响をかけて、段々近づいてきそうです。
lz,这是纯手工, 出于百度自身原因,打出的汉字有些可能简体, 你自己还需要多加检查一下,谢谢