发布网友 发布时间:2024-01-25 00:00
共3个回答
热心网友 时间:2024-02-25 11:41
国内常见引用的但丁名言“走自己的路,让人家说去罢!”(郭/王译文)最早见于马克思《资本论》初版序言,马克思引的是意大利文,几种《资本论》的西方译本也就直抄,好一点的在脚注中附上译文了事。据一*○年汉堡版重印的德文本及国内马恩全集中文版都有尾注说明该引语出自《神曲·炼狱篇》第五歌,可都未说明引语的准确性如何。赛德诗编《睿思集》(The Great Th-oughts)注意到马克思所引与但丁原句不同,原句意为“来跟从我,让世界嚼舌去吧。”有位《资本论》英译者BenFowkes在脚注中不但提供译文和原句,并指出马克思改动但丁原句是为了适合引用。笔者以为,治学严谨者如马克思可能不至于于此吧?马克思对但丁读得很熟,上述引文上的出入,很可能是凭记忆信笔直书造成的。熟能生误在心理学上或有具体解释,某些淹没了原句、颇见“创造性”的误引,在文坛上亦可成为佳话。热心网友 时间:2024-02-25 11:41
走自己的路,让别人说去吧。”这句话出自意大利文学家但丁的代表作长诗《神曲 。热心网友 时间:2024-02-25 11:42
出自《神曲》净界第三篇