...翻译成日语,谢谢: 您好! 感谢您的来信!感谢社长对工作付出,也为我们...
发布网友
发布时间:2024-03-26 21:03
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2024-07-27 20:58
こんにちは!
(お手纸、メール)ありがとうございました!社长の仕事に対してのご尽力、及び私どもへの行き届いたご配虑ありがとうございました。ご厚意のほど恐れ入ります。社长のご提案、私はとても良いと思いますし、このような学习の机会は大変得难い事です。しかしながら、日本に行って勉强するには、日本语が少し出来たほうが最善ですので、私が日本语を少し勉强してから日本に行って勉强する日をお待ちくださいませ、そうしたほうが更に学习に有利であり进歩的な物とする事が出来るのです。加えて现在の华金源会公司には、手放せない仕事があり、行く事が出来ません。社长には私に再び今回のようなチャンスを残してくれる事を切に望んでおります!
热心网友
时间:2024-07-27 20:58
こんにちは!
ご来信(如果是来邮件,就改成ごメール)ありがとうございます。社长は会社のために力を入れて、我々に対してもよく考えてくださって、すみませんと言いはずのはこっちです。
社长のアドバイスは私にとって本当に良いと思います。でも、学习も能力の上がることももっと早くて便利のために、私は日本语を少し勉强して、まだ日本に行こうと思います。その上、现在は手元にはまだ仕事が残っている状况ですが。
このせっかくの学习チャンスを保存くだされるなら幸せだと思います。本当によろしくお愿いいたします。
热心网友
时间:2024-07-27 20:57
こんにちは!
お手纸をありがとう!支払うために作业するための大统领に感谢するだけでなく、私たちはとても思虑深い考虑する。私は、私たちに言って申し訳ありません。
私は、学习机会が手に入れるのは难しいですように大统领の提案は、非常に良いと思います。しかし、最高のは、日本がより良い何かを言う学ぶために日本に行くので、私は日本语を学び、その後、日本语を学ぶために指すようになった、これは学习と発展に、より助长している。华金源会社法と相まって何かが消えない。大统领を保持したい私に学ぶためにこの机会を与えています!
您好!
感谢您的来信!感谢社长对工作付出,也为我们考虑这么周全。该说不好意思是我们。
对于社长的建议我觉得是非常好,这样的学习机会是很难得的。但去日本学习最好会说点日语比较好,等我去学习点日语后再去日本学习,这样更有利于学习及进步。加上现在华金源公司还有点事还没法走开.希望社长给我保留这次学习的机会!
希望能帮助到您~~
热心网友
时间:2024-07-27 20:59
こんにちは!感谢の手纸!感谢社长仕事に。。。