发布网友 发布时间:2024-03-02 15:56
共2个回答
热心网友 时间:2024-03-25 03:43
香港上映的《文雀》和内地《文雀》相差大约八分钟左右,记者对比今年6月在港的《文雀》,发现至少有三处差别,在此为内地观众补遗。 删改1 影片的开场部分,就有一段犹如行板的偷盗。四个贼在茶餐厅例行聚会,之后走上街头小试身手,林家栋饰演的小弟想当一次老大,任达华饰演的大哥阿祺决定用事实说话,于是四人默契十足走上街头。 香港街头,走满各国游客,四人犹如漫步,阿祺主偷,剩下三个小弟则分别帮他掩护、传赃物。此时音乐轻快,鼓点隆隆,四个贼嘴角带笑,眼中含情,不到十秒,就用撞、割、探、拿几种方式,连偷了三个路人,步伐节奏宛如探戈。之后四人在出租车内分赃,从不同钱包里拿出美金、港币、人民币,喜笑颜开。在内地版中,以上段落整个删掉。 ●原因分析:几年前冯小刚的《天下无贼》从剧本立项到送审都充满波折,据说当时的原因是“不得对小偷有正面描写,不得将偷盗过程细节化表现在银幕上”,因此当年的《天下无贼》中其实没有太详细的偷盗细节,贼的结果不是被捕就是死。《文雀》同样是描写贼的电影,开头段落充满喜剧色彩的一段偷盗过程,拍得虽然好似如歌行板,但太多细节描写,四个贼偷盗的又是各国游客。无论从教坏小孩,还是从香港形象的角度来说,似乎都难以过审。 删改2 影片进行到中段,在任达华扮演的阿祺的三个兄弟被老文雀傅先生捉走后,有一段任达华的独角戏。阿祺在常聚会的茶餐厅寻兄弟不获,独自骑车行路。忽然发现自己常走的那条小街,两边路墙上都贴满了四兄弟的头像,还标注上“小心扒手”的字样,他大惊,低调骑到常去的大厦门口,正遇一个老妇人用疑惑的眼神盯着他。阿祺装作无事,镇定走入大厦。在内地版中,以上段落被整个删掉。 ●原因分析:这个段落既无血腥动作戏,也无少儿不宜段落,而且对于剧情来说是一个重要的铺垫———说明傅先生用了强硬手段逼迫阿祺去见他,也是后来两人决斗的前奏。整段删去看似无理,但联系第一段的删剪细想来,似乎有一个理由可以解释,那就是想让观众忽略这四个男主角是小偷的事实。 删改3 港版的最后,四个贼送林熙蕾上出租车,目送她远去。之后四人一番互相打趣,再现四人同骑一辆单车的经典场景,打打闹闹,在黄昏的香港老街头,温馨隽永。但内地版在这一系列场景后,忽然出现一句义正辞严的话外音:“通过这件事,今后我们要重新做人。” ●原因分析:光明的尾巴,在合拍片中并不少见:《铁三角》内地版,几个贼在最后忽然说“我们去自首吧(港版的台词其实是”我们去喝咖啡吧“)”,光明的尾巴又再现在《文雀》中。但奇怪的是,既然前二处删剪已经意图掩盖四人是贼的事实,那最后的“重新做人”又从何说起呢? ————youci等香港DVD版吧。杜琪峰的电影向来都会被内地删节热心网友 时间:2024-03-25 03:45
首先要了解香港的电影文化,他们做的事就是要讲个故事给你听,就是给你说个故事,并不考究真实。任达华、家栋等四个人演的角色,从头到尾都没说他们是好人,没有。所以香港电影是讲故事,做教育不是做娱乐的任务,起码香港的电影文化不是。他们不是你的老师、不去教育你,生活是你的,你如何取态如何选择是你的自由。只是象躲雨时,一个同被困的路人给大家拿点有趣的事聊聊而尔,娱乐娱乐。有没教育内容与故事与剧本有关,可以有也可能无,但一定有故事,所以创作的宽容度很高。他们四个是帮了她,由于美色、也可能出于同情、更有炫耀,最后想捉紧她,但理智又选择放手。是,他们是帮了她、做了好事,但并没有说他们就是好人或成为好人,黑白之间的灰色。但影片只是艺术化,使他们四个做坏事时,不那么让人讨厌而尔。起码就隐去了被偷者受到损失的痛苦。做的只是娱乐,他们没当你是小朋友,而是将观众视作有同样智慧与判断力的人,给朋友讲个有趣的故事、不做教育、不作样板。