送东阳马生序 书下注解
发布网友
发布时间:2022-05-05 21:49
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2022-06-28 04:10
送 东 阳 马 生 序
宋濂
余幼时即嗜学(2),家贫,无从致书以观,每假借(3)于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠(4)。录毕,走(5)送之,不敢稍逾约(6),以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠(7),益慕圣贤之道(8),又患无硕师、名人与游(9)。尝趋(10)百里外,从乡之先达执经叩问(11)。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色(12)。余立侍左右,援疑质理(13),俯身倾耳以请;或遇其叱咄(14),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其忻悦(15),则又请焉。故余虽愚,卒(16)获有所闻。
当余之从师也,负箧曳屣(17),行深山巨谷中。穷冬(18)烈风,大雪深数尺,足肤皲裂(19)而不知。至舍,四肢僵劲(20)不能动,媵人持汤沃灌(21),以衾(22)拥履,久而乃和。寓逆旅主人(23),日再食(24),无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣(25),戴朱缨宝饰(26)之帽,腰白玉之环(27),左佩刀,右备容臭(28),烨然(29)若神人。余则缊袍敝衣(30)处其间,略无慕艳意;以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰苦此。今虽耄老(31),未有所成,犹幸预君子(32)之列,而承天子之宠光,缀(33)公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称(34)其氏名;况才之过于余者乎?
今诸生学于太学(35),县官日有廪稍之供(36),父母岁有裘葛之遗(37),无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士(38)为之师,未有问而不告、求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精、德有不成者,非天质之卑(39),则心不若余之专耳,岂他人之过哉!
东阳马生君则,在太学已二年,流辈(40)甚称其贤。余朝京师(41),生以乡人子谒(42)余,撰长书以为贽(43),辞甚畅达;与之论辨,言和而色夷(44)。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也(45);底我夸际遇之盛而骄乡人者(46),岂知余者哉!
[作者简介]
宋濂(lián连)(一三一○——一三八一),字景濂,金华潜溪(今浙江金华)人。早年就有文名。元代至正年间被举荐为翰林院编修,坚辞不就,入山隐居著述。后与刘基同受朱元璋征聘,任顾问。明代开国后,官至翰林学士承旨知制诰(负责草拟诏令),许多朝廷典册文字都出他的手笔,又曾领修《元史》。年老归乡后,因事牵连,死于贬谪四川茂州的途中,谥“文宪”。著有《宋学士全集》。宋濂一部分传记作品较有现实意义,人物形象生动。
作者在这篇赠言里,叙述个人早年虚心求教和勤苦学习的经历,勉励青年人珍惜良好的读书环境,专心治学。文中生动而具体地描述了自己借书求师之难,饥寒奔走之苦,并与太学生优越的条件加以对比,有力地说明学业能否有所成就,主要在于主观努力,不在天资的高下和条件的优劣。作者的这种认识在今天仍有借鉴意义。但他所说的学习目的与内容,则不足取。文章层次分明。描摹细致,情意恳切,词畅理达。
[注释]
(1)东阳:今浙江东阳县,当时与潜溪同属金华府。马生:姓马的太学生,即文中的马君则。序:文体名,有书序、赠序二种,本篇为赠序。
(2)余:我。嗜(shì是)学:爱好读书。
(3)假借:借。
(4)弗之怠:即“弗怠之”,不偷懒。
(5)走:跑,这里意为“赶快”。
(6)逾约:超过约定的期限。
(7)既:已经,到了。加冠:古代男子到二十岁时,举行加冠(束发戴帽)仪式,表示已成年。
(8)圣贤之道:指孔孟儒家的道统。宋濂是一个主张仁义道德的理学家,所以十分推崇它。
(9)硕(shuò朔)师:大师,即学问家。游:交游。
(10)尝:曾。趋:奔赴。
(11)乡之先达:当地在道德学问上有名望的前辈。这里指浦江的柳贯、义乌的黄溍等古文家。执经扣问:携带经书去请教。
(12)稍降辞色:言辞、态度很严肃,没有一点随随便便的样子。
(13)援疑质理:提出疑难,询问道理。
(14)叱(chì赤)(咄ó夺):斥责。
(15)俟(sì四):等待。忻(xīn新):同“欣”。
(16)卒:终于。
(17)箧(qiè窃):箱子。曳(yè夜)屣(xǐ喜):拖着鞋子。
(18)穷冬:深冬。
(19)皲(jūn军)裂:皮肤因干燥或受冻而裂开。
(20)僵劲:僵硬。
(21)媵(yìng硬)人:这里指侍候的仆人。持汤沃灌:指拿热水喝或拿热水浸洗。
(22)衾(qīn钦):被子。
(23)逆旅主人:旅店主人。
(24)日再食:每日两餐。
(25)被(pī披)绮绣:穿着华丽的绸缎衣服。被,同“披”。绮,有花纹的丝织品。
(26)朱缨宝饰:红穗子上穿有珠子等装饰品。
(27)腰白玉之环:腰间悬着白玉圈。
(28)容臭:香袋子。
(29)烨(yè页)然:光采艳丽的样子。
(30)缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣。
(31)耄(mào帽)老:年老。*十岁的人称耄。宋濂此时已六十九岁。
(32)幸预:有幸参与。君子指有道德学问的读书人。
(33)缀:这里意为“跟随”。
(34)谬称:不恰当地赞许。这是作者的谦词。
(35)诸生:指太学生。太学:明代**设立的教育士人的学校,称作太学或国子监。
(36)县官:这里指朝廷。廪(lǐn凛)稍:当时*免费供给的俸粮称“廪”或“稍”。
(37)裘(qiú球):皮衣。葛:夏布衣服。遗(wèi位):赠,这里指接济。
(38)司业、博士:分别为太学的次长官和教授。
(39)非天质之卑:如果不是由于天资太低下。
(40)流辈:同辈。
(41)朝:旧时臣下朝见君主。宋濂写此文时,正值他从家乡到京城应天(南京)见朱元璋。
(42)以乡人子:以同乡之子的身份。谒(yè夜):拜见。
(43)撰(zhuàn赚):同“撰”,写。长书:长信。贽(zhì至):古时初次拜见时所赠的礼物。
(44)夷:平易。
(45)“谓余”二句:认为我是在勉励同乡人努力学习,这是说到了我的本意。
(46)诋:毁谤。际遇之盛:遭遇的得意,指得到皇帝的赏识重用。骄乡人:对同乡骄傲。
[译文]
我小的时候就非常喜欢学习,家境贫穷,没有钱买书来看,常常从家中有藏书的人那里把书借来,亲自动手用笔抄录书上的内容,计算好日子,按期奉还。冬天,天气特别寒冷,砚台里的墨冻得像冰一样坚硬,手指冻得不能屈伸,也从不敢偷懒。抄录完后,赶快前去还书,不敢稍微超过一点儿约定的日期。因此,人们常常愿意把书借给我。我因而能看遍许多书。到二十岁的时候,我更加羡慕圣人和贤人的道德思想,又担忧没有高明的老师,无法与名人交游,曾经赶到百里以外的地方,追随乡里有名望有学识的先辈,手持经典著作,虚心地向他们求教。这些先辈道德高尚,声望尊贵,前来求学的门人和弟子很多,填满了房屋,他们的言辞和脸色一直很严肃。我恭敬地站立着,陪伴在尊长的左右,谨慎地向他们提出疑问,质询道理,常常小心地俯下身子,侧着耳朵来请教;有时遇到尊长怒斥,我的脸色就更加谦恭,礼节就更加周全,不敢说一句话来回答他们;等到尊长高兴的时候,就又向他请教问题了。因此,我虽然愚钝,也终于学到了不少知识。
当我追随老师学习的时候,背着书箱,趿拉着鞋子,艰难地行走在深山巨谷之中。寒冬,刮着猛烈的大风,大雪积了数尺深,脚上的皮肤冻裂了也没有感觉。到了住的地方,四肢僵直不能动,婢女端着热水为我盥洗,用被子围住我,盖住我的身子,过了很久才暖和过来。住在客舍主人的家里,第二天才吃东西,没有新鲜肥美的滋味来享用。同住的学生,全都穿着漂亮的丝绸绣衣,戴着用红缨珠宝装饰的帽子,腰带上系着白玉的圆环,左边佩带一把刀,右边配备一袋香物,全身上下光彩闪烁好像神仙。我却穿着破旧的衣服处在他们的中间,丝毫没有一点羡慕美艳的想法,因为心中有足以让我高兴的学业,因而并不感到衣食享用不如别人。我学习的勤奋与艰苦,大概就是这样的。如今我虽已年老,没有成就什么事业,还有幸在朝中做官,承蒙天子恩宠的光泽,追随在公卿大人们的身后,每天在旁边陪坐,准备回答众人的咨询,即使公卿的姓氏名字很尊贵,四海之内也有人把他们称呼错了的时候,况且他们的才能远远地胜过我了呢?(注:此句的意思是:我的地位不及公卿是正常的事情,不足为怪。)
现在诸位学生在太学学习,每天都享用朝廷供给的伙食,每年都享用到父母供给的皮衣和布衣,再也没有受冻挨饿的忧患了;坐在高大的房子下面诵读诗书,再也没有到处奔走求学的辛苦了;有太学里的教官给你们当老师,再也不会有提问而不告诉,求解答却没有结果的情况了。凡是你们应该有的书,全都集中在这里,再也不必像我那样亲自动手抄录,要向众人借取,才能看到书的情况了。太学的学生中,如果有学业不精进,道德修养不好的人,那就不是天资低下不如人,而是不如我那么专心致志地学习罢了,哪里是别人的过错呢!
东阳的马生君则,你在太学已经学习二年,同辈的人十分称赞你德才兼备。我在京都去上朝时,马生以同乡人之子的名义拜谒我,写了一封长信作为初次拜见长者的礼物,言辞极为畅达;和马生讨论分辩问题时,马生说话的神态谦和,脸色平易近人。马生说自己年少时,在学习上用心很辛苦,这样的学生才称得上是好学生啊!马生即将回乡去见自己的亲人了,我因此把求学的艰难写下来并告诉给晚辈。说我勉励同乡人刻苦学习,就正合我的一番心意;如果歪曲我的本意,夸耀自己的运气好,而在同乡人面前自高自大的话,哪里是明白我的心意所在呢!
热心网友
时间:2022-06-28 04:10
1]加冠:古时男子二十岁举行加冠礼,表示已经成年。这里即指二十岁。
[2]先达:有名望的前辈。
[3]辞色:言辞和脸色。
[4]援疑:提出疑难问题。质理:质询道理。
[5]负箧(qiè)曳屣(xǐ):背着书箱,趿拉着鞋子。
[6]皲(jūn)裂:皮肤受冻开裂。
[7]媵(yìng)人:这里指女仆。汤:热水。沃灌:即盥洗。
[8]逆旅:客舍。
[9]容臭:指香囊。
[10]烨(yè)然:光彩闪耀的样子。
[11]缊(yùn)袍:以乱麻、旧絮衬于其中的袍子。
[12]口体之奉:指衣食的享用。
[13]耄(mào)老:指年老,古人谓七十曰耄,或谓八十、九十曰耄,时宋濂六十九岁。
[14]君子:这里指有官位的人。
[15]缀:连缀。这里是跟随的意思。
[16]太学:古代*的最高学府,明代称国子监。这里沿用旧称。
[17]县官:这里指朝廷。廪稍:廪食,即伙食费用。
[18]司业、博士:指国子监司业、国子监博士,都是教官。
[19]流辈:同辈。
[20]余朝京师:宋濂于洪武十年致仕,次年又到南京朝见皇帝。
[21]撰:同“撰”。长书:长信。贽:见面礼物。
[22]夷:平。
[23]际遇之盛:谓好的遭遇。这里指官位之盛。
热心网友
时间:2022-06-28 04:11
24送东阳马生序
余幼时即嗜(喜爱,爱好)学。
翻译:我小时候就爱好读书。
家贫,无从致(得到)书以(来)观,每(常常)假(借)借于(向)藏书之家,手自(亲手,亲自)笔录,计日以(连词,连接两个动词,相当于“而”)还。
翻译:家里贫穷,没办法买书来看,就经常向有藏书的人家去借,亲手用笔抄写,计算着约定的日子按期归还。
天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠(懈怠,放松)。
翻译:天气特别冷的时候,砚池里的墨水结成坚冰,手指不能屈伸,也不敢放松。
录毕,走(跑)送之,不敢稍(稍微,稍许)逾(超过)约(约定的期限)。
翻译:抄写完毕,就赶快跑着把书送还,不敢稍微超过约定的期限。
以是(因此)人多以(把)书假余,余因(因此,于是)得(能够)遍观群书。
翻译:因此,人家多愿意把书借给我,我也因此能够看到各种各样的书。
既(已经)加冠,益(更加)慕圣贤之道(学说)。【策之不以其道(正确的方法)】
翻译:成年以后,更加仰慕古代圣贤的学说。
又患(担心)无硕师(学问渊博的老师)名人与游(交往),尝趋(奔向,跑到)百里外,从(向)乡之先达(有道德有学问的前辈)执经叩(请教)问。
翻译:又担心自己无法和学问渊博的老师、有名望的人交往。我曾经跑到百里之外,拿着经书向当地有道德有学问的前辈请教。
先达德隆望尊,门人弟子填(塞,拥挤)其室,未尝(不曾)稍降辞(言辞)色(脸色)。
翻译:前辈德高望重,向他求教的学生徒弟挤满了屋子,他不曾把言辞放委婉些,把脸色放温和些。
余立侍左右,援(提出)疑质(询问)理,俯身倾耳以请;
翻译:我站在旁边侍候着,提出疑难,询问道理,弯着身子,侧着耳朵,向他请教。
或遇其叱咄(训斥,呵责),色愈恭,礼愈至(周到),不敢出一言以(来)复;
翻译:有时候遇前辈训斥、呵责,我的神色更加恭敬,礼节更加周到,不敢说一句话来辩解。
俟(等待)其欣悦,则又请焉(兼词,于之)。
翻译:等到他高兴了,就又去向他请教。
故余虽愚,卒(终于)获有所闻。
翻译:所以我虽然愚笨,但终于能够有所收获。
当余之从师(跟从老师学习)也,负箧曳屣行深山巨谷中。
翻译:当我从师求学的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷里。
穷冬(隆冬)烈风,大雪深数尺,足肤皲裂(皮肤因寒冷干燥而开裂)而不知。
翻译:隆冬季节,刮着猛烈的寒风,踏着几尺深的积雪,脚上的皮肤冻裂了还不知道。
至舍,四支(通“肢”, 肢体)僵劲不能动,媵人(服侍的人)持汤(热水)沃灌(浇洗),以(用)衾(被子)拥覆(围盖),久而乃(才)和。
翻译:到了客舍,四肢僵硬不能动弹,服侍的人拿来热水给我洗手洗脚,用被子给我盖上,很久才暖活过来。
寓(居住)逆旅(旅店),主人(指房东)日再(两次)食(sì,给饭吃),无鲜肥滋味之享。
翻译:住在旅店,房东每天只给两顿饭吃,没有新鲜肥美滋味的享受。
同舍生皆被(通“披”,穿)绮(有花纹的绸子)绣,戴朱缨(帽带)宝饰之帽,腰(腰佩)白玉之环,左佩刀,右备容臭(香袋),烨然(光彩照人的样子)若神人;
翻译:跟我住在一起的同学,都穿着华丽的衣服,戴着红缨装饰成的缀着宝石的帽子,腰上系着白玉环,左边佩着刀,右边挂着香袋,浑身光彩照耀,像神仙一样。
余则缊袍敝衣(破旧的衣服。缊,旧絮。敝,破。)处其间,略无(毫无,一点没有)慕艳(羡慕)意。
翻译:我却穿着破旧的衣服生活在他们当中,毫无羡慕的意思。
以(因为)中(指内心)有足乐者,不知口体之奉不若人也。
翻译:因为内心有(读书这)足以快乐的事,就不觉得吃的穿的不如人。
盖(发语词,表示对事物推测性的判断,大概)余之勤且艰若此。
翻译:我求学时的勤奋和艰苦大概就是这样。
热心网友
时间:2022-06-28 04:11
当余之从师(跟从老师学习)也,负箧曳屣行深山巨谷中。
翻译:当我从师求学的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷里。
穷冬(隆冬)烈风,大雪深数尺,足肤皲裂(皮肤因寒冷干燥而开裂)而不知。
翻译:隆冬季节,刮着猛烈的寒风,踏着几尺深的积雪,脚上的皮肤冻裂了还不知道。
至舍,四支(通“肢”, 肢体)僵劲不能动,媵人(服侍的人)持汤(热水)沃灌(浇洗),以(用)衾(被子)拥覆(围盖),久而乃(才)和。
翻译:到了客舍,四肢僵硬不能动弹,服侍的人拿来热水给我洗手洗脚,用被子给我盖上,很久才暖活过来。
寓(居住)逆旅(旅店),主人(指房东)日再(两次)食(sì,给饭吃),无鲜肥滋味之享。
翻译:住在旅店,房东每天只给两顿饭吃,没有新鲜肥美滋味的享受。
同舍生皆被(通“披”,穿)绮(有花纹的绸子)绣,戴朱缨(帽带)宝饰之帽,腰(腰佩)白玉之环,左佩刀,右备容臭(香袋),烨然(光彩照人的样子)若神人;
翻译:跟我住在一起的同学,都穿着华丽的衣服,戴着红缨装饰成的缀着宝石的帽子,腰上系着白玉环,左边佩着刀,右边挂着香袋,浑身光彩照耀,像神仙一样。
余则缊袍敝衣(破旧的衣服。缊,旧絮。敝,破。)处其间,略无(毫无,一点没有)慕艳(羡慕)意。
翻译:我却穿着破旧的衣服生活在他们当中,毫无羡慕的意思。
以(因为)中(指内心)有足乐者,不知口体之奉不若人也。
翻译:因为内心有(读书这)足以快乐的事,就不觉得吃的穿的不如人。
盖(发语词,表示对事物推测性的判断,大概)余之勤且艰若此。
翻译:我求学时的勤奋和艰苦大概就是这样。