发布网友 发布时间:2022-04-24 04:11
共4个回答
热心网友 时间:2023-07-02 00:12
had to 直译过来就是不得不,必须的意思,没有特别的用法,就是根据不同的语境可以有所不同的翻译,大致都是不得不,必须的意思。像你举的例子,had to say ,这个一般就是带有遗憾的感*彩,比如说 I have to say that you didn't get good grades this time . 很遗憾告诉你,你这次成绩不好。追答你举的例子,并没有上下文的英语句子,单独拎出一个句子来分析,很难得到结论。你可以把相关的前后语句放出来,具体语境具体分析。你所看到的翻译也不一定就是说唯一正确的,本来翻译这个东西,可以有不同的表达方式,尤其是用汉语来翻译,更是很多种表达方式。不能说你就根据这两个就得出这样的一个结论,这种have to 句子很常见,没见过有什么很特殊的用法。
热心网友 时间:2023-07-02 00:13
因为省略了 to 完整句子是:All (that) he had to do was (to) go up. 语法规则是:如果句子主语中含有实义动词 do 或其变化形式时,则做表语的不定式短语中的 to 可以省略。追问?
热心网友 时间:2023-07-02 00:13
在此处,had to 可以理解为一种强调,具体意义不大,其实可以省略掉,建议题主结合上下文的语境看一下是不是必须的意思,如果是的话,这个必须应该是说话人的强调语气追问可不可以具体一点… 比如使用范围 感情变化 或者多几个例子也可以啊…
热心网友 时间:2023-07-02 00:14
have to表示必须或只好,had to是它的过去式。