有没有一个单词在英语中是坏的意思,在中文中是好的意思,急需知道答案,求解答。谢谢~
发布网友
发布时间:2023-05-24 14:40
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-11 19:26
中英文中联想意义完全相反的词汇(举例说明)
1、红豆 (Acacia beans)
西方含义
在西方文化中红豆是贬义的,象征着为了眼前的微小利益牺牲重大利益。西方人对红豆的厌恶源自圣经中一碗红豆汤的故事。在《圣经·旧约》《创世纪》,以扫为了一碗红豆汤把他的长子权卖给了他的兄弟雅各。现在人们多用一碗红豆汤来指为了一些微小的利益而放弃更重要的东西的人。
东方含义
红豆在中国文化中是一种很讨喜的植物,又被人们称作相思子,是爱情的象征。上到王公贵族,文人墨客,下至平民百姓,都有收集红豆送给爱人,朋友和亲戚的习惯。从唐代始,人们就以红豆喻相思,更是留下"红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思"的名篇。
2 荷花 (lotus)
西方含义
在西方,荷花的联想意义深受希腊神话和荷马史诗的影响。著名的罗马诗人奥维德在他的长篇叙事诗《变形记》中揭示了荷花的起源,关于宁芙洛提斯的悲剧。她为了逃脱普里阿普斯的追求,企求神将她变成了荷花。
荷花在英语中还有忘忧果的意思,此意源于荷马的《奥德塞》中的"吃忘忧树的人"。在从特洛伊返回的路上,奥德修斯和他的随从来到了一个岛上,岛上的居民只以忘忧树的果实和花为食物。这种神奇的植物拥有魔力,谁只要吃了它,就会忘记往事,而陷入恍恍惚惚的昏睡状态,失去回家的动力。
东方含义
荷花在中国文化中一向以君子的形象出现,并反复运用于建筑,雕塑,文学和绘画中。宋代词人周敦颐曾盛赞荷花"出淤泥而不染,濯清涟而不妖"。在中国,荷花是高贵,隐士的象征,爱情和吉祥的代表。在中国传统里,并蒂莲常作为美好的祝福献给恋人。因其出淤泥而不染,荷花又被看作佛教和道教的圣物。释迦牟尼和观音都以高居莲座的形象示人。观音手持白莲花,指引着信徒远离尘世的纷扰,进入那开满纯洁莲花的净土。
热心网友
时间:2023-10-11 19:27
你说得是 better , 很多人会听成 bad ,那是发音没过关搞混淆了。
热心网友
时间:2023-10-11 19:27
dragon就是很典型的词啊,中文里威风威严无所不能。英文里就是专干坏事的恶龙。
热心网友
时间:2023-10-11 19:28
那你指的是发音相同吗?就像日语里说“不是”,发音有点像yeah(yi耶)追问不是,是意思,比方说lukcy dog 在英文中是幸运儿,表达的是好的意思,在中文中就不能这么说了,会让人不高兴的。然后我就想问一下,有没有反过来的,就是一个字词在中文中表达好的意思,在英语中就会让人误解成不好的意思,
追答lucky dog是英文啊。。你的意思是直接翻译成中文么。。就是直译是幸运的狗?所以表示不好?但这是固定词组,而且不同语境翻译内涵也不一样啊。。
热心网友
时间:2023-10-11 19:28
真的没有,我学英语很多年了。