为什么香港有些道路叫“台”? 列拿士地台是因为有个人姓Terrace被直接
发布网友
发布时间:2023-05-18 11:47
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-10-01 20:36
此街的的英文名称「Rednaxela Terrace」,是「Alexander」的倒拼,因此,今天大多数香港人相信,列拿士地台当初命名是纪念一名叫为亚历山大(Alexander)的人,估计是由於当时负责翻译街名是中国人,习惯由右向左书写,因而把亚历山大的英文倒转翻译,拼成「Rednaxela」这名称。後来因街名决定了,*也没有对这街名作出修改。
尽管香港有上述的传说,但曾在香港读书与在香港出版社任过编辑,後来以「黄信怡」等笔名在菲律宾《世界日报》撰写专栏的菲律宾华人作家江桦,却持有不同的意见。
江桦认为这一种传说无法成立的理由有四:
懂得英语是当年在香港殖民地*担任翻译工作的中国人必具的起码条件,既懂得英语,不可能不知道英语拼写该从左至右
倘若当时这地方是先以英文名来命名,而要纪念的是一位名为Alexander的人士,那麼其完整英文地名应该是「Alexander Terrace」,而从事该项翻译工作的中国人所倒转翻译的也该是「Alexander Terrace」整个英文名(Ecarret Rednaxela),没道理选择性地只倒转「Alexander」这人名而已。
假如中文名是误译,那麼,其结果也只是中文名跟英文名不相称而已,不会连英文也一同倒拼。
在英国统治的早期,香港街道命名的最终决定权掌握在英国人手中。即使译者摆了乌龙,误把Alexander Terrace写作Rednaxela Terrace,呈请英国人批示时,英国人也不可能不发觉。
根据香港节目《学是学非》,第五个不成立原因是因为在中环,也有一座历山大厦 (Alexandra House),是在香港开埠初期(1904年)的建筑物,但翻译无误。
江桦考证後,发现了十九世纪二十年代有位名为Robert Alexander Young的反奴隶制度志士,他在1829年发表了著名的《衣索比亚人宣言》(Ethiopian Manifesto)。Robert Alexander Young在宣言中,给了所有散居在非洲境外的非洲人予以「衣索比亚人」的身分。於是Ethiopian延伸出了「黑人」的新意。该宣言引用了圣诗中的「王子要走出埃及,衣索比亚将很快伸出双手向上帝。」去呼吁所有的人黑色自觉认同自己是「衣索比亚人」。Robert Alexander Young在宣言中把Alexander倒串成Rednaxela,并自称为Rednaxela。人们遂把Robert Alexander Young简称为Rednaxela。Rednaxela Terrace的真正由来,相信是早期香港*打算以之纪念这古典黑人民族主义者。
列拿士地台近些利街街口有一个牌,上面写著古物事务监督认定,菲律宾国家英雄扶西.黎刹医生和家人曾经在此居住,这都印证了这地区跟有色人种民权运动的历史渊源。
但另一方面,亦有论者认为,英国殖民者没理由要纪念一个搞*的民族主义者。而且当年在香港*担任翻译者懂得英语,不等於他们英语水平良好。香港路名不乏错译的例子,例如众坊街(Public Square Street)就曾被译成「公众四方街」。路名的由来仍未有定论。