七夕的由来:如何用英语向老外介绍七夕
发布网友
发布时间:2023-05-20 07:12
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-03-27 02:30
七夕情人节指的是农历七月的第七个夜晚,这个节日是汉代传统的民间节日。七夕的晚上不仅仅是传说中的"牛郎"和"织女"一年一度相会的夜晚,同时也是为编制姑娘们祈求心灵手巧的好机会。因此,七夕节又叫"乞巧节","女儿节"。尽管七夕节不如其它节日那般流行,但是在中国,男女老少都对节日背后的故事相当熟悉。 The Double Seventh Festival refers to the seventh night of the seventh lunar month. It is a traditional folk festival of the Han people. This night is not only the time when the legendary Cowherd and the Girl Weaver are supposed to have their annual meeting, but also a good opportunity for women to pray for the Girl Weaver for the purpose of seeking dexterity. Therefore, this festival is also named " Maiden's Day", " Daughter's Day". The day is not as well-known as many other Chinese festivals. But almost everyone in China, young or old, is very familiar with the story behind it.
很久以前,有一个放牛娃名叫牛郎,父母早亡,只好跟着哥哥嫂嫂度日。然而,哥哥嫂子为人狠毒,经常*他。他们*牛郎干苦活,不让他吃饱睡好,最后又把他赶出了家门,牛郎除了身上的衣服和一头老水牛外,一无所有。 Once upon a time, there lived a poor cowherd, Niulang, whose parents had died long before. He had to live together with his elder brother. Unfortunately, his brother and his sister-in -law were very mean and often treated Niulang very badly. They would not give him enough food to eat, and made him work so hard that he hardly had time to sleep. Finally, they kicked him of their home. All he had in the world were the clothes on his back and an old ox.
牛郎在山边搭了间茅草屋,辛勤开垦,在岩石地上挖出了一片菜园,他常常饥肠辘辘,劳累不堪,但把老水牛照顾得好好的。一日,牛突然说话了,它告诉牛郎说自己前身是天上的金牛星,由于违反了天条把粮食种子撒到了人间,天帝将它贬到人间以示惩罚。老牛说,过几天,天上的仙女会下凡到离茅草屋不远的圣池里游泳,其中有一个勤劳善良、美丽贤惠的姑娘,名叫织女。织女是天宫中王母娘娘的外孙女,如果牛郎能趁仙女洗澡的时候把织女的衣服拿走,她就会留下来作他的妻子。 Niulang built a small thatched cottage on the side of a mountain. He cut and g and sweat until he had made a vegetable garden out of the rocky soil. He was often tired and hungry, but always found time to take good care of his old ox. One day, the old ox suddenly began to speak to him. It said that it used to be Taurus, the Golden-Ox Star, in the sky and had been banished by the Lord of Heaven to this world as punishment for its violation of heavenly rule by spreading grain seeds to this world. The old ox told Niulang that the goddesses of Heaven would take a bath in a sacred pond not far from his cottage a few days later. Among them was a beautiful, virtuous and instrious girl whose name is Zhinu, the Girl Weaver. Zhinu was a granddaughter of the King of the Heavenly Kingdom. If the Cowherd took the advantage of their bath in the pond to take away her clothes, she would stay and become his wife.
到了那天,牛郎藏在高大的芦苇丛里等着。老牛说的话显灵了,仙女们很快就到了,她们脱掉丝袍跳进水里。牛郎偷偷地爬出来,拿起织女的衣服跑开了。仙女们吓着了,赶快上岸,穿起衣服跑开了,把织女一个人留在后头。牛郎跑回来,把衣服还给了织女,他对织女一见钟情。两人相对而视,织女对牛郎说要做他的妻子。 When the day came, Niulang hid in the tall reeds by the pond and waited for the young goddesses. They soon came, just as the ox said they would. They took off their silk robes and jumped into the clear water. Niulang crept out of his hiding place, picked up Zhinu's clothes and ran away. Her companions were so frightened that they jumped out , dressed as quickly as they could and flew away, leaving the Girl Weaver behind. Niulang returned and gave her back her clothes. He had adored her from the first sight he saw her. They looked into each other's eyes. The Girle Weaver told the poor Cowherd that she would be his wife.
两人结婚后,牛郎耕田种地,织女纺线织衣,恩恩爱爱。织女成了远近的名人,她心灵手巧,养蚕纺纱,编锦织缎,样样精通。三年后,侄女生了对龙凤胎,男孩儿叫"金哥",女孩儿叫"玉妹"。小两口日子过得幸福美满,牛郎织女满以为能够终身相守,白头到老。 After their marriage, the Cowherd ploughed and the Girl Weaver wove and they loved each other. The Girl Weaver became famous far and near for her dexterity in raising silkworms, reeling and weaving exquisite silks and satins. Three years later, Zhinu gave birth to twins, a boy and a girl. They named the boy " Brother Gold" and the girl " Sister Jade". The couple were overjoyed with the additions to their family and believed that they would remain a devoted couple to the end of their lives.
一天,牛快死了,临死前说对小两口说,将它的皮剥下来放好,有朝一日,披上它,就可飞上天去。牛死后,牛郎心疼地剥下牛皮,小心翼翼地收藏起来。 One day, the ox was dying. Before it closed its eyes for the last time, it told the young couple to skin him and keep its hide after its death. It also told them that its hide would enablr a man to fly even to Heaven. After the old ox died, the young couple reluctantly skinned it and stored it with meticulous care.
这时候,玉皇大帝和王母娘娘听说孙女到了人间,还结婚生子,非常生气,遂下令天神尽快把织女捉回来。 Meanwhile, the King and Queen of Heaven found out that their granddaughter had gone to the world of Man and taken a husband. They flew into a temper. They ordered a god to bring the Girl Weaver back as soon as possible.
一日,牛郎从地里回来看见孩子们坐在地上哭,忙到织布机前看,没人。孩子说,有个老太太把妈妈抓走了。牛郎记起了老牛对他说的话,他把孩子放到两个箩筐里,披上牛皮,挑起箩筐,突然,他轻如浮云,飞向天空。眼看快追上了,王母娘娘听到了小孩的哭声,她朝后一望,从头上取下金簪,在身后划了一道,天空中立马出现一条奔腾的河,这条河就叫天河。天河太宽,河水湍急,牛郎飞不过去,只能看着织女飞走,父子三人哭得揪心裂胆,天帝见此情景,大为感动,遂允许牛郎织女每年农历七月初七在天河上鹊桥相会。 Niulang came back from the field one day to find his two children sitting on the ground and crying. He found the seat at the loom empty. The two children told him that an old lady had just taken their mother away. Niulang remembered what the old ox had told him, he carried his two children in two baskets on a pole and put on the magic hide. Immediately, he got as light as a cloud and flew up into the sky. He had almost caught up with the Queen and his wife when the Queen heard the crying of his children. Looking back, she pulled off a gold clasp from her hair and drew a line behind her. A raging torrent immediately appeared in the sky. This is the so-called River of Heaven. The Cowherd and his children could not get past this wide and swollen river. Heartbroken, he and his children could only look and weep bitterly. Moved by their mournful crying, the King of Heaven decided to allow the separated couple to meet on a bridge of magpies on the seventh night of the seventh Lunar month each year.
这对可怜的夫妻变成了星星,牛郎变成了牵牛星,织女成了织女星,把他们分开的河就是银河。 The poor couple each became a star, the Cowherd, Altair and the Girl Weaver, Vega. The wide river that kept them apart is known as the Milky Way.
这个悲楚动人的故事一代代相传。据说,七月初七那天,喜鹊很少,因为他们都要飞到银河上为牛郎织女搭起约会的桥。由于牛郎和织女在上面站的时间太长了,次日,这些忠实的喜鹊头都变秃了。 This sad love story has passed from generation to generation. It is well known that very few magpies are seen on the Double-Seventh Day. This is because they all fly to the Milky Way to form a bridge for the meeting of the Cowherd and the Girl Weaver. And the next day the magpies' heads are bald because the Cowherd and the Girl Weaver walked and stood too long on the heads of their loyal feathered friends.
在中国,许多人把"七夕节"当成本族的情人节。 The Double-Seventh Day in China is considered by many the Chinese Valentine's Day.