发布网友 发布时间:2023-02-08 19:26
共1个回答
热心网友 时间:2024-10-19 09:23
“之”的意思是作助词,取消句子独立性。
出处:春秋·吕不韦《穿井得一人》
选段:
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者;“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。
译文:
宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门去打水,经常派一人在外专管打水。等到他家打了水井的时候,他告诉别人说:“我家打水井得到一个空闲的人力。”有人听了就去传播:“丁家挖井挖到了一个人。”
全国人都把“凿井得一人”这个消息相互传说着,一直传到宋国国君的耳朵里。宋国国君派人向姓丁的问明情况,姓丁的答道,“得到一个空闲的人力,并非在井内挖到了一个活人。”像这样以讹传讹、道听途说,还不如什么都没听到的好。
扩展资料:
丁家挖了一口井,告诉别人说:“吾穿井得一人”,原意是说挖了一口井,就等于省了一个劳力,但此言几经传播,就变成了“丁家打井得了一个人”。仅仅是一句话,几经辗转传说,就湮没了*,倘若是一件更为复杂的事情,那还不知要传成什么样子,可见人言传播之可畏。
也许,造成传闻之失实,大多是出于人们的无意,但是,很多时候,却是出于别有用心,传言者故意加进了某些虚构成分,添油加酱,以至于使原貌面目全非,这样传言也就成了谣言了。