日语翻译 商务类型的,简历 内容 求谢谢 10分!
发布网友
发布时间:2022-12-25 10:35
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-10-12 04:21
1.マネージャのアシスタントとして商品の贩売、または各部门の商品の见积もりや契约など関连事务を携わっている。
2.市场调査、分析および情报整理をし、また市场调査の分析报告を作成し、潜在顾客の発掘を担当している。
3.日本の三菱制品のネットワークマーケティングを独立开拓し、顾客と间の関系の构筑、顾客プロファイルの作成をし、顾客追迹およびメンテナンスを行い、积极的に良质のお客様を集める一方、制品分野と业界の知名度を高める。
4.翻訳を担当している。メールや电话を通じ、顾客と纳期や特殊制品の性能の技术上の交流などを担当している。
5.会社の代表として日本の三菱会社とのビジネス交渉の成功例がある。物流、决済方法、共同顾客访问など両社协力した上で、よい功绩を挙げ、両社の今後の协力を一层便利、成功の方向に进む动力になった。
核心目标として、本地域における市场の直贩を担当し、贩売のめどを完了することである。
热心网友
时间:2023-10-12 04:22
就10分谁给你翻译 等价交换 这一些算200字 给20分以上
热心网友
时间:2023-10-12 04:22
1。同社のセールスマネージャー、タスクの完了を支援し、制品の见积书や契约书などの関连事务を担当部署が行う。
2。大规模な顾客を开拓する市场调査の情报、分析し、整理し、市场调査分析报告书、、潜在的な顾客情报を担当。 顾客のトラッキングとメンテナンスを、、三菱の制品を日本市场を开拓顾客との関系、顾客プロファイルを构筑するための3つの独立したネットワーク、そして积极的に高品质で大规模な顾客を探して、制品の领域や业界での认知度を向上させる。
3。日本制品、サンプル、技术情报や企业の翻訳の责任は、中国と日本の様々な文书を必要とする。
4。同社の日本语訳として机能します。顾客の纳期とメール、电话通信、特殊な制品のパフォーマンスやその他の问题によって充电。
5。日本の三菱のビジネス交渉の多くに関与して当社の担当者の成功は、物流、决済の二国间协力では、协力がより便利で成功すること、顾客の成果への共同访问しました。
中核的な目的:地域におけるダイレクトマーケティングのための责任は、贩売のタスクを完了するために働く。
热心网友
时间:2023-10-12 04:23
1 .补助経理完成会社の贩売任务を担当し、制品の见积もりをやって省庁および契约など関连の事务职性作业を行っている。
2 .市场情报を调査や分析および整理をしたり、市场调査分析报告书を発掘し、潜在的な顾客に大きな顾客情报を手に入れた。
日本の三菱制品を独立开拓インターネット市场を构筑し、顾客関系、顾客のファイルを、顾客を追迹やメンテナンスを探せと、良质のお客様を高める一方、制品の区域や业种の有名になった。
3 .翻訳を担当する日本の商品のサンプル・技术资料、会社に必要な各种の中で、日本语文书に署名した。
4 .担当社の日本语の通訳を务めた。メールや电话方式を担当していた顾客との交流の纳期、特殊制品の性能などについて追及した。
5 .成功代表で参加してきた日本の三菱弊社と会社の数回交渉で、双方の协力の物流、支払方式、共同闻き込みをしている顾客に成绩によって、双方の协力を便利に、成功している。
核心勤务の目标として、ワークショップの责任を负うの区域市场の直贩作业のために、贩売任务を遂行した。