发布网友 发布时间:2023-01-07 23:17
共1个回答
热心网友 时间:2023-11-12 01:09
古文中一般选第五 和第六种解释。
胜
(胜)
shèng(ㄕㄥˋ)
[1]在斗争或竞赛中打败对方或事业达到预定目的:~利。得~。~券(指胜利的把握)。~负。无往不~。
[2]超过,占优势:~似。优~。以少~多。
[3]优美的:~地。~景。~境。~迹。~状(胜景)。
[4]古代妇女的饰物:花~。彩~。
[5]能承担,能承受(旧读sh昂g):~任。不~其烦。
[6]尽(旧读sh昂g):不~感激。
形胜一词要结合上下文理解。
一般来说有以下几种解释:
——形容地理位置优越,地势险要。如:《荀子·强国》:“其固塞险,形埶便,山林川谷美,天材之利多,是形胜也。”
——指险要之地。如:《明史·太祖纪一》:“天下形胜入我掌握,然后进兵。”
——形容山川壮美。如:《魏书·冯亮传》:“ 世宗给其工力,令与沙门统 僧暹 、河南尹甄琛等,周视崧高形胜之处,遂造 闲居 佛寺。”
——形容利用有利的形势制胜。 银雀山 汉 墓竹简《孙膑兵法·奇正》:“战者,以形相胜者也。形莫不可以胜,而莫知其所以胜之形。形胜之变,与天地相敝而不穷。”
《晏殊诚实》中的“胜”意即“好地方”、“风景优美的地方”。
《晏殊诚实》短文中说晏殊“后为馆职,时天下无事,帝许臣僚择胜燕饮”,“择胜燕饮”即“找风景优美的地方举办宴会”。
原文及译注附下供参考:
晏殊诚实
晏元献①公为童子时,张文节荐之于朝廷,召至阙下②。适值帝御试进士③,便令公就试。公一见试题。曰:“臣十日前巳作此赋④,有赋稿尚在,乞别命题。”上极爱其不隐。
后为馆职⑤,时天下无事,帝许臣僚择胜燕⑥饮。时侍从文馆士大夫⑦各为燕巢⑧,以至市楼酒肆⑨皆为游息之地。公是时甚贫,不能出,独家居,与昆⑩弟讲习。一日,选东宫官,忽宫中除⑾晏殊,执政莫知所因,次日复进⑿,上谕之曰:“近闻臣僚无不嬉游燕赏,弥日继夕⒀,唯殊杜⒁门与兄弟读书,如此谨厚,正可为东宫官。”
殊既受命,得对上面谕除授之意。公语言质野⒂,则曰:“臣非不乐燕游,直以贫无可为之具;臣若有钱亦须⒃往,但无钱不能出耳。”上益嘉其诚实,知事君体,眷注日深,仁宗朝卒至大用。
注释:
①晏元献:即晏殊,宋朝人,官至宰相。
②阙下:此指朝廷。阙:宫门处的望楼。
③御试进士:由皇帝亲自主考的科举制度。
④赋:此指诗词。
⑤为馆职:在文史馆任职。
⑥燕:同“宴”。
⑦士大夫:泛指大小*。
⑧燕巢:指固定的游乐地点。
⑨肆:店铺。
⑩昆:兄。
⑾除:授官。
⑿复进:在次请示(皇上)。
⒀弥日继夕:日以继夜。
⒁杜:关上。
⒂质野:朴实。
⒃须:会。
(17)直:只,仅
译文:
晏殊做童子生的时候,张文节就把他向朝廷推荐,(皇上)召见(晏殊)到朝堂下。这个时候皇帝正好亲自主试进士,就命令晏殊(一同)应试。晏殊看了看试题。他(对皇上)说:“(这个题目)我在十天前就已经写过诗词,(我)还保存着诗词的稿子,希望(皇上)换一个题目。”皇上非常喜欢他的诚实。
(晏殊)后来在文馆就职,当时天下太平,皇上允许臣下们找好地方举行宴饮。于是(连)下级*和文馆里的士大夫们都相互宴请,以至于市场上的酒楼和路边的小酒店都成为游玩和休息的地方。晏殊当时很贫穷,不敢外出,独自在家中和堂弟(相互)论理和学习。有一天,(皇上)选择太子的老师,宫中忽然传来消息晏殊被任命了,传达政令的太监不知道出于什么原因,第二天又去问皇上,皇上告诉他说:“听说这些天来臣下们没有一个不在搞相互宴请和嬉游的,(并且)通宵达旦地,唯独晏殊和(他的)兄弟(在家中)读书,像这样地谨慎厚道(的人),正是可以当太子的老师。”
晏殊到朝堂感谢皇恩。皇上当面告诉(晏殊)为何被选为太子的老师。晏殊的回答(非常)质朴,他说:“我不是不喜欢宴请游嬉,确实是太穷没有做宴请的本钱;我如果有钱(的话)也一定去,只是没有钱(所以)不能出去罢了。”皇上更加地喜欢他的诚实,懂得侍奉君王的大体,眷宠日深。仁宗登位后,得以大用(官至宰相)。
读shèng时:
1、胜利;取胜;战胜。《邹忌讽齐王纳谏》:“此所谓战胜于朝廷。”
2、*;克服。《吕氏春秋?先己》:“故欲胜人者,必先自胜。”
3、胜过;超过。《琵琶行》:“此时无声胜有声。”
4、优美;美好。《岳阳楼记》:“予观夫巴陵胜状在洞庭一湖。”
5、风景优美的地方;名胜。《过小孤山大孤山》:“三面临江;倒影水中,亦占一山之胜。”
读shēng时:
1、禁得起;受得住。《谋攻》:“将不胜其忿而蚁附之。”
2、尽;完。《鸿门宴》:“刑人如恐不胜。”
翻译一个词语,要记住“句不离篇,词不离句”。原句是“。此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境。”很显然,谈的是一处优美的景观(溪),故“胜境”中的“胜”为“优美的”。
附:《右溪记》原文:道州城西百余步。有小溪。南流数十步。合营溪。水抵两岸。悉皆怪石。攲嵌盘屈。不可名状。清流触石。洄悬激注。休木异竹。垂阴相荫。此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境。静者之林亭。而置州已来。无人赏爱,徘徊溪上。为之怅然。乃疏凿芜秽。俾为亭宇。植松与桂。兼之香草。以裨形胜。为溪在州右。遂命之曰右溪。刻铭石上。彰示来者。
译文:在道州城西边一百余步的地方。有一条小溪。它向南流几十步远。汇入营溪。溪水两岸。全都是怪石。它们倾斜嵌叠。回旋盘曲。姿态奇特。不能够用语言来形容。清澈的溪流撞击着岩石。便激起冲天的浪花和股股洄流。岸边美丽的树木和珍奇的青竹。垂下荫影相互掩映。这条溪水如果在空旷的山野。那是很适合隐士居住的,如果在人烟密集的地方。也可以成为市民游览的胜地。喜欢清静者休憩的园林。可是自从道州成为州的治所以来。至今也没有人来欣赏和关爱,我在溪水边徘徊。为此惋惜!于是进行疏导开通。清除掉杂乱的草木。建造了亭阁。栽上了松树。桂树。又种植了鲜花香草。来增益它优美的景致。因为溪水在道州城的西面。便命名为[右溪"。把这些文字刻在石上。是为了让后来的人知道。
参考:
这个字读 sheng(生)。
意思:忍住,禁受住。
高处不胜寒的胜,也是这意思。
这是全文翻译:
黔这个地方没有驴子,有一位喜欢多事的人用船载运了一头驴进到黔这个地区。运到后,却没有什么用处,便把它放到山下。一只老虎看见了驴,(觉得驴)原来是个巨大的动物,把它当做神,躲在树林里偷看它。老虎小心谨慎地渐渐靠近驴,但是仍不知道它是什么东西。 一天,驴叫了一声,老虎逃到远处,认为驴将要咬自己,非常害怕。然而老虎来来往往地观察它,觉得驴没有什么特殊本领。渐渐地习惯了它的叫声,又在它前前后后走动,始终不敢和驴搏击。(虎)渐渐靠近驴,态度更加随便,碰撞它、靠近它、冲撞它、冒犯它。驴禁不住发怒,用蹄子踢老虎。老虎因此感到欣喜,盘算驴生了气只能踢这件事,心想:“(驴子的)本领只不过如此罢了!”于是跳跃起来大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉,才离开。