哪位大神把苏轼的定风波全诗翻译成日文?求!!
发布网友
发布时间:2023-01-09 00:54
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-10-22 18:11
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行;
竹杖芒靴轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。
料峭春寒载酒醒,微冷、山头斜照却相迎;
回首向来萧瑟处,归去、也无风雨也无晴。
一二月七日、沙湖道中に雨に遇い、雨具は先に去って、同行の者皆狼狈したが、私独りはそうでなかった。その後、遂に晴れ、この诗を作った。
<书き下し>
聴く莫れ林を穿ち叶を打つ声を 何ぞ妨げん吟啸し且つ徐行するを
竹杖芒靴軽きこと 马に胜る 谁か怕(おそ)れん 一蓑烟雨平生に任す
料峭春寒 酒を醒めしめ、 微(すこ)しく冷かなり 山头の斜照 却って相迎ふ
回首す向来の萧瑟たる処を 帰去せん 也た风雨も无く也た晴れも无し
热心网友
时间:2023-10-22 18:12
定騒ぎ(蘇轼)
三月三日に砂の湖道に雨、雨具は先に行って、同行の困り果てて、余と。というように晴れて、配虑。
莫闻いて着林を叶声、じん吟念るかつ徐行。竹杖芒鞋軽くて胜ち马。谁でも!一簑雾雨任平生。
薄ら寒い春风が吹く酔いが、冷マイクロで、山の顶がさす。振り返っては萧条所。帰っても、无风雨にも无晴れ。
热心网友
时间:2023-10-22 18:12
定騒ぎ(苏轼)
3月3日沙湖道で雨、雨具先に行って、同行は全て狼狈し、余がわからない。已而跟耗晴が大きくならないように、だった。
闻叶声莫れて行くので吟啸殴らせ、かつ岁了だった。竹の杖の芒鞋軽い胜马です。谁か怖い!1 1烟雨任生涯だった。
春の风料峭酒目が覚めて、微寒くて、斜めは所内た。振り向い题额しばれるヵ所だ。どんなに时が流れても、无风雨も晴れです。
放心,绝对OK,有什么疑问就提!