日语“马达内”和“嗖雷加”,都是[再见]的意思么?有什么区别?
发布网友
发布时间:2022-04-23 13:29
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-10-01 18:35
马达内 ma ta ne またね 是“那么下次(再见)”
搜累加 so re ja それじゃ 是“那么就这样”
萨有娜拉 sa yo na ra さよなら 是 “good bye’的意思。字面里面不含有下次再见的成分
关于马塔内 是男是女用的,也要看说的对象,如果对小朋友说,表示亲近,男性也可以使用。但是一般情况下,男性用的话,会被误解成娘娘腔。这个词的男性版是 骂他那 またな。
搜累加比较随便。男女都可以用。但是是基本在身份地位比较平行的人之间。或者高的对低的使用。小的不能对大的用,太随意了。
热心网友
时间:2023-10-01 18:35
三者都被翻译成再见,但意思不同
1.马达内 またね 那再会/以后见(隐含希望再次见面的意思)
2.嗖雷加 それじゃ那就这样吧,就这么结束吧(只是希望结束目前的会话就此到别)
3.萨呦纳拉 さようなら 一般用于永别或短期内不再见面的场合,口语会话中不怎么用。
1和2都很常用,不用严格区分。
热心网友
时间:2023-10-01 18:36
是的,都是表示再见的意思。前两者用于口语,而且是一种暂且的告别;后者则比较慎重,往往分别的时间会长一些。日语分别是:
“马达内”=「またね(matane)」
“嗖雷加”=「それじゃ(sorejya)」
“萨呦纳拉”=「さよなら(sayonara)」
热心网友
时间:2023-10-01 18:36
马达内
またねぇ。
嗖雷加
それじゃ
其实都是口语形式的再见,一般都是朋友之间或者是比较熟的人之间或者是平辈之间说的。
さようなら
这个太正式了,而且比较生硬,一般用于再此之后短时间内不会再见了,根据口气还可以隐晦地表达不想跟你再见了的意思。
またねぇ 一般女性较多用。
それじゃ 男女都有用的。