求翻译 臣达伏惟殿下将建伊、吕之业,追桓、文之功,大事草创,假势吴、楚,是以有为之士,望风归顺
发布网友
发布时间:2023-01-19 23:50
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-11-25 09:39
还是先作点解释:
委质——归附。
愆戾——过错。
范蠡——帮助越王勾践打败吴王的功臣。功高怕越王加害,功成后和西施一起躲进太湖深处。
咎犯——晋文公(重耳)的舅舅(也是臣子)。
乞身——乞,讨要;这是客气话,说“我的身子本是属于你的,现在求你还我一个自由身”。
絜去就之分——絜,度量。去,离开;就,留下。分,分量。
卑鄙——地位低下(注意,不是现代意义的“卑鄙”)。
申生——申生 我在前面回答你的问题里 曾经说到过。
子胥——伍子胥,本楚臣,为避楚王害,逃吴,助吴伐楚。后因劝吴王不要放过越王、不要伐齐等言论开罪吴王,被吴王杀害。
蒙恬——秦国著名将领,在征伐匈奴的战争中为秦国夺得很多土地。后被胡亥*死。
乐毅——燕国战将,对燕有功。
房陵——今湖北房县。上庸——今湖北竹山。
《魏略》载孟达《辞别先主表》说道:“殿下您将建伊尹、吕尚那样的功业,达到齐桓公、晋文公那样的地位,您的事业正在草创阶段,还得借势吴、楚,因此有为之士都看好归属于您。臣自归队您以来,所犯过错如山丘堆积,连我自己都知道,何况殿下您呢!今王朝已初兴,天下英豪群集,臣内无辅佐之天资,外无将领之才能,而位列功臣,确实自愧。我听说:范蠡知道处世的细节,所以泛舟於五湖;咎犯为了*,逡巡於河上。在此时机,我请求您还我自由之身。为什么呢?我想考虑好去留的问题。臣出身卑微,没有开国的大功勋,我处于此时,暗自四则钦慕前贤,宜早思远离耻辱。从前申生至孝被亲人猜疑,子胥至忠被国君杀害,蒙恬开拓边疆最终接受大刑,乐毅破齐有功而遭谗佞,臣每每读到这些记载,没有不慷慨流涕的。现在我亲当其事,更加以悲痛欲绝。为何?荆州失守后,大臣尽皆变节投降,没有一个人愿意回来。只有臣找事,暂时安徽在房陵、上庸。现在我想求殿下放我自由,让我能有个选择。我想殿下你会圣恩感悟,怜悯臣之心,原谅臣之举。臣确实是小人,不能始终跟随您,知道不对还要这样做,我哪敢说我是无罪的!我(和您)断交绝无恶声,您免我我也无怨辞,臣的过失可作为教训提供给您 ,愿君王勉之。追问我处于此时,暗自四则钦慕前贤。是什么意思意思?能在翻译吗?
热心网友
时间:2023-11-25 09:39
俺老孙去也