发布网友 发布时间:2023-01-23 12:34
共1个回答
热心网友 时间:2024-11-26 17:40
放了貘给母貘。
孟孙(因此)发怒放逐了秦西巴,召以为太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,又将能忍吾子乎。
居一年:“夫以一而不忍,秦西巴以有罪而更加得到信任?”孟孙回答。 翻译。
中山因烹其子而遗之羹,乐羊食之尽一杯。中山见其诚也,其母随而鸣。
遂为文侯开地。文侯赏其功而疑其心。
孟孙猎得谟。使秦西巴持归。
于是成为文侯发迹的地方: 乐羊是魏国大将攻打中山国。乐羊的儿子在中山国乐羊为魏将以攻中山。
其子在中山,中山县其子示乐羊。一年过后,召回秦西巴做太子的老师。
旁边的人说:“秦西巴对君王是有罪的,现在又任命他为太子傅,秦西巴以有罪而益信由仁与不仁也,不忍与其战,乐羊并没有因此而减弱进攻的意志?”故曰,中山国悬挂乐羊儿子给乐羊看,何也?”孟孙曰,为什么:巧妙的奸诈不如拙朴的诚实。乐羊因为有功而被疑心,乐羊不为衰志,攻之愈急:“他能因为一只貘而不忍心,又怎么能忍心我的儿子啊?”所以说,秦西巴不忍。
让秦西巴拿着回家,貘的母亲一边跟一边鸣叫,秦西巴不忍心,纵而与之。孟孙怒而逐秦西巴:巧诈不如拙诚。
乐羊以有功而见疑,攻打更为猛烈。中山国于是将乐羊儿子烹了之后送羹给乐羊,乐羊喝干了一杯。
中山国看到了乐羊的决心,不忍心和他对战,终于拿下了中山国。文侯欣赏他的战功,但怀疑他的内心。
孟孙打猎捕获一只貘,原因就在于仁与不仁的差别啊,果下之。
巧诈不如拙诚:【题解】 出自《韩非子·说林》,用来表明巧妙的奸诈不如拙朴的诚实。
【不同版本的原文及注释】 版本一 【原文】 乐羊为魏将以攻中山。其子在中山,中山之君烹其子而遗之羹。
乐羊坐于幕下而啜之,尽一杯,文侯谓堵师赞曰:“乐羊以我故而食其子之肉。”答曰:“其子而食之,且谁不食?”乐羊罢中山,文侯赏其功而疑其心。
孟孙猎得麑。使秦西巴持归,其母随而鸣,秦西巴不忍,纵而与之。
孟孙怒而逐秦西巴。居一年,召以为太子傅。
左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫以一麑而不忍,又将能忍吾子乎?”故曰:“巧诈不如拙诚。乐羊以有功而见疑,秦西巴以有罪而益信,由仁与不仁也。”
【注释】1、乐羊:魏将,安乐氏后代。2、中山:古代北方的一个小国,在今河北省的北部。
3、遗:音wèi。赠送。
4、幕:军中的营帐。5、啜:喝。
6、文侯:魏文侯,魏国的国君。7、堵师赞:魏人。
“堵师”是复姓。8、罢中山:从中山班师回来。
罢:结束。9、孟孙:复姓,即孟孙氏。
鲁国贵族。10、麑:音ní。
小鹿。11、秦西巴:鲁国人。
12、傅:老师。13、吾子:我的儿子。
14、巧诈:巧言而狡诈。15、拙诚:愚拙而诚实。
【译文】 乐羊作为魏国的将领攻打中山国。(当时)他的儿子就在中山国,中山国国君把他的儿子煮了送给他肉汤。
乐羊就坐在军帐内喝了肉汤,一杯全喝完了。魏文侯对堵师赞说:“乐羊因为我的缘故而吃了他儿子的肉。”
堵师赞回答说:“他自己的儿子他都吃了他的肉,谁的肉他不吃呢?”乐羊从中山国班师回到魏国,魏文侯奖赏了他的战功,却(开始)怀疑他的忠心了。 鲁国国君孟孙氏打猎捉到了一只小鹿,让秦西巴带回去。
这只小鹿的母亲跟在后面不停地哀号,秦西巴不忍心,就把小鹿放了给了它母亲。孟孙氏气得将秦西巴赶走了,过了一年,又把他召回来让他做了太子的老师,左右的大臣说:“秦西巴曾经得罪了您,您现在又让他来做太子的老师,为什么呢?”孟孙氏说:“他对一只鹿都不能忍心他伤心,他又怎么能忍心让我儿子伤心呢?”所以汉代的刘向说:“巧言而狡诈不如愚拙而诚实。
乐羊因为有功而被魏王怀疑,秦西巴却因为有罪却得到更多的信任。这就是仁与不仁的区别啊。”
版本二 【原文】 乐羊为魏将以攻中山,其子在中山。中山之君烹其子而遗之羹。
乐羊坐于幕下而啜之,尽一杯。文侯谓堵师赞曰:“乐羊以我故而食其子之肉。”
答曰:“其子而食之,且谁不食?”乐羊罢中山,文侯赏其功而疑其心。孟孙猎得麑,使秦西巴载归。
其母随之而啼,秦西巴弗忍,与之。孟孙适至,求麑安在。
答曰:“余弗忍而与其母。”孟孙大怒,逐之。
居三月,复召,以为太子傅。其御曰:“曩将罪之,今召以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫不忍麑,又且忍吾子乎?”故曰:“巧诈不如拙诚,乐羊以有功而见疑,秦西巴以有罪而益信。
由仁与不仁也。” 【注释】1、乐羊:魏将,安乐氏后代。
2、中山:古代北方的一个小国,在今河北省的北部。3、遗:音wèi。
赠送。4、幕:军中的营帐。
5、啜:喝。6、文侯:魏文侯,魏国的国君。
7、堵师赞:魏人。“堵师”是复姓。
8、罢中山:从中山班师回来。罢:结束。
9、孟孙:复姓,即孟孙氏。鲁国贵族。
10、麑:音ní。小鹿。
11、秦西巴:鲁国人。12、傅:老师。
13、吾子:我的儿子。14、御:车夫。
15、曩:音nǎng。从前。
16、巧诈:巧言而狡诈。17、拙诚:愚拙而诚实。
【译文】 乐羊作为魏国的将领攻打中山国。当时乐羊的儿子就在中山国内,中山国国君把他的儿子煮*肉羹送给他。
乐羊就坐在军帐内喝了肉汤,一杯全喝完了。魏文侯对堵师赞说:“乐羊因为我的缘故而吃了他儿子的肉。”
堵师赞回答说:“他自己的儿子他都吃了他的肉,谁的肉他不吃呢?”乐羊从中山国班师回到魏国,魏文侯奖赏了他的战功,却(开始)怀疑他的忠心了。 鲁国国君孟孙氏打猎捉到了一只小鹿,让秦西巴带回去。
这只小鹿的母亲跟在后面不停地哭,秦西巴不忍心,就给了它母亲。孟孙氏正好赶到,就问秦西巴那只小鹿在哪里。
秦西巴回答说:“我不忍心(听母鹿啼哭)就把小鹿给它母亲了。”孟孙氏大怒,就赶走了秦西巴。
过了三个月,又把他召回来,让他做太子的老师。他的车夫说:“秦西巴以前得罪了您,您现在又让他做太子的老师,为什么呢?”孟孙氏说:“秦西巴对一只鹿都不忍心(让它伤心),他又怎么能忍心让我儿子伤心呢?”所以汉代的刘向说:“巧言而狡诈不如愚拙而诚实。
乐羊因为有功而被魏王怀疑,秦西巴却因为有罪却得到更多的信任。这就是仁与不仁的区别啊。”
版本三 【原文】 乐羊为魏将以攻中山。其子在中山,中山县其子示乐羊,乐羊不为衰志,攻之愈急。
中山因烹其子而遗之羹。乐羊坐于幕下而啜之,尽一杯。
文侯谓堵师赞曰:“乐羊以我故而食其子之肉。”答曰:“其子而食之,且谁不食?”乐羊罢中山,文侯赏其功而疑其心。
孟孙猎得谟,使秦西巴持归。其母随而鸣,秦西巴不忍,纵而与之。
孟孙怒而逐秦西巴。居一年,召以为太子傅。
左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子。
乐羊为魏将以攻中山。其子在中山,中山县其子示乐羊,乐羊不为衰志,攻之愈急。中山因烹其子而遗之羹,乐羊食之尽一杯。中山见其诚也,不忍与其战,果下之。遂为文侯开地。文侯赏其功而疑其心。孟孙猎得谟。使秦西巴持归,其母随而鸣,秦西巴不忍,纵而与之。孟孙怒而逐秦西巴。居一年,召以为太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫以一而不忍,又将能忍吾子乎?”故曰:巧诈不如拙诚。乐羊以有功而见疑,秦西巴以有罪而益信由仁与不仁也。
翻译:
乐羊是魏国大将攻打中山国。乐羊的儿子在中山国,中山国悬挂乐羊儿子给乐羊看,乐羊并没有因此而减弱进攻的意志,攻打更为猛烈。中山国于是将乐羊儿子烹了之后送羹给乐羊,乐羊喝干了一杯。中山国看到了乐羊的决心,不忍心和他对战,终于拿下了中山国。于是成为文侯发迹的地方。文侯欣赏他的战功,但怀疑他的内心。
孟孙打猎捕获一只貘。让秦西巴拿着回家,貘的母亲一边跟一边鸣叫,秦西巴不忍心,放了貘给母貘。孟孙(因此)发怒放逐了秦西巴。一年过后,召回秦西巴做太子的老师。旁边的人说:“秦西巴对君王是有罪的,现在又任命他为太子傅,为什么?”孟孙回答:“他能因为一只貘而不忍心,又怎么能忍心我的儿子啊?”所以说:巧妙的奸诈不如拙朴的诚实。乐羊因为有功而被疑心,秦西巴以有罪而更加得到信任,原因就在于仁与不仁的差别啊。
乐羊②为魏将以攻中山。【乐羊作为魏国的将军(以:个人认为解作凭借,凭借将军的身份)攻打中山】其子在中山【的、他的儿子在中山】,中山之君烹其子而遗③之羹。【中山的君王烹煮了他的儿子并且给他肉汤】乐羊坐于幕下而啜之④【乐羊坐在帐幕下喝了它】,尽一杯【喝完了一杯】,文侯谓堵师赞曰【魏文侯对堵师称赞说】:“乐羊以我故而食其子之肉。【乐羊因为我的缘故(而,表因果,可不译)吃了他儿子的肉】”答曰:“其子而食之,且谁不食⑤?【回答说:连他的儿子还都吃掉,还有谁不吃?】“乐羊罢中山⑥【乐羊攻下了中山】,文侯赏其功而疑其心【魏文侯奖赏了他的功劳却怀疑他的内心】。
孟孙猎得麑①【孟孙打猎得一只麑】。使秦西巴持归,【让秦西巴拿着回去】其母随而鸣【麑的母亲一边跟着一边哀鸣】,秦西巴不忍【秦西巴不忍心】,纵而与之【放了小麑给它母亲】。孟孙怒而逐秦西巴【孟孙很愤怒于是放逐了秦西巴】。居一年,召以为太子傅⑦。【过了一年,召回他做了太子傅】左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?【周围的人说:“那秦西巴对您有罪,现在进让他做太子傅,为什么呢?”】”孟孙曰:“夫以一麑而不忍,又将能忍吾子乎?”【孟孙说:“因为一只麑而不忍心,又怎么会对我的孩子残忍呢?”】故曰:巧诈不如拙诚⑧【所以说,机巧的权诈不如朴拙的诚实】。乐羊以有功而见疑,秦西巴以有罪而益信【乐羊因为有功却被怀疑,秦西巴因有罪却更加得到信任】.
乐羊是魏国大将所以攻打中山国。
乐羊的儿子在中山国,中山国悬挂乐羊儿子给乐羊看,乐羊并没有因此而减弱进攻的意志,攻打更为猛烈。中山国于是将乐羊儿子烹了之后送羹给乐羊,乐羊喝干了一杯。
中山国看到了乐羊的决心,不忍心和他对战,终于拿下了中山国。于是成为文侯发迹的地方。
文侯欣赏他的战功,但怀疑他的内心。 孟孙打猎捕获一只鹿。
让秦西巴拿着回家,鹿的母亲一边跟着一边鸣叫,秦西巴不忍心,放了鹿给母鹿。孟孙(因此)发怒放逐了秦西巴。
一年过后,召回秦西巴做太子的老师。旁边的人说:“秦西巴对君王是有罪的,现在又任命他为太子傅,为什么?”孟孙回答:“他不忍心杀死小鹿让母鹿难过,还能忍心对我的儿子不好吗?”所以说:巧妙的奸诈不如拙朴的诚实。
乐羊因为有功而被怀疑,秦西巴因为有罪而更加得到信任。.。
原文: 乐羊为魏将以攻中山。
其子在中山,中山县其子示乐羊,乐羊不为衰志,攻之愈急。中山因烹其子而遗之羹,乐羊食之尽一杯。
中山见其诚也,不忍与其战,果下之。遂为文侯开地。
文侯赏其功而疑其心。 孟孙猎得谟。
使秦西巴持归,其母随而鸣,秦西巴不忍,纵而与之。孟孙怒而逐秦西巴。
居一年,召以为太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫以一而不忍,又将能忍吾子乎?”故曰:巧诈不如拙诚。
乐羊以有功而见疑,秦西巴以有罪而益信由仁与不仁也。 译文: 乐羊是魏国大将攻打中山国。
乐羊的儿子在中山国,中山国悬挂乐羊儿子给乐羊看,乐羊并没有因此而减弱进攻的意志,攻打更为猛烈。中山国于是将乐羊儿子烹了之后送羹给乐羊,乐羊喝干了一杯。
中山国看到了乐羊的决心,不忍心和他对战,终于拿下了中山国。于是成为文侯发迹的地方。
文侯欣赏他的战功,但怀疑他的内心。 孟孙打猎捕获一只貘。
让秦西巴拿着回家,貘的母亲一边跟一边鸣叫,秦西巴不忍心,放了貘给母貘。孟孙(因此)发怒放逐了秦西巴。
一年过后,召回秦西巴做太子的老师。旁边的人说:“秦西巴对君王是有罪的,现在又任命他为太子傅,为什么?”孟孙回答:“他能因为一只貘而不忍心,又怎么能忍心我的儿子啊?”所以说:巧妙的奸诈不如拙朴的诚实。
乐羊因为有功而被疑心,秦西巴以有罪而更加得到信任,原因就在于仁与不仁的差别啊。