请大家进来帮我翻译一下~!谢谢
发布网友
发布时间:2023-05-08 03:17
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2024-11-04 04:35
是“古今中外警示恒言”:
有花堪折直须折,莫待无花空折枝!!
Gather Ye Rosebuds While Ye May(有花堪折直须折)
Gather ye rosebuds while ye may,the old day is still aflying,and the same flower,smiles today,tomorrow will be dying .for contact and work yet..
英文诗的意思是:鼓励人要趁着年青去寻找自己的伴侣,要争取在最好的时间开花结果,要不然就错过了最好的时光!
Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying,And this same flower that smiles today
Tomorrow will be dying.
莫待无花空折时才想念它
有心栽花花不开呀
那不一定哦
无心插柳柳成荫班很难得要珍惜阿
看花绽放啦
而你却错过它的花季。。。
总把她当作是你擦肩的水中花
瞬间的美丽你要珍惜啊
花开了却没有人懂得欣赏它。。。
花儿开了。。。花儿谢了。。。一种悲哀,两地闲愁!!!
热心网友
时间:2024-11-04 04:35
TO THE VIRGINS, TO MAKE MUCH OF TIME
Robert Herrick (1591-1674)
Gather ye rosebuds while ye may,
Old time is still a-flying:
And this same flower that smiles today
Tomorrow will be dying
The glorious lamp of heaven, the sun,
The higher hes a-getting,
The sooner will his race be run,
And nearer he''s to setting.
That age is best which is the first,
When youth and blood are warmer;
But being spent, the worse, and worst
Times still succeed the former.
Then be nor coy, but use your time,
And while ye may, go marry:
For having lost but once your prime,
You may for ever tarry.
给少女的劝告
[ 英 ] 罗伯特 . 赫里克
要摘玫瑰得趁早,
岁月在催人老:
花儿今天在含笑,
明天就会残凋。
太阳是天上华灯,
它正冉冉升空。
越高越快到终点,
越高越近黄昏。
豆蔻年华最美好,
青春热血方盛。
虚度光阴每况下,
时间永不停留。
抓紧时机别害羞,
早嫁个意中人,
青春一去不回头
蹉跎贻误一生。
参考资料:http://www.booker.com.cn/gb/paper111/6/class011100004/hwz180789.htm