请问さん的具体意思
发布网友
发布时间:2023-05-02 18:41
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-10-16 15:15
さん并不像中文一样拥有固定的含义,即中文中没有完全与其对应的词汇。它只是用在人名的后面,表示对该人的一种尊敬的称呼。
翻译的时候,根据场合的不同,さん这个词的翻译的方式也不同。
在上司称呼李さん时,虽然在日本人看来,需要对李这个名字有所尊重,但按照上下级的关系来看,翻译成中文时采用其习惯用法“小李”
当在公共场合时,在男士,女士后面加上さん这种尊敬的称呼,根据性别的不同就要翻译成王先生或者小野女士
如果在学校时互相称呼さん,还可以翻译成王同学赵同学等等
故而中文中没有完全对应的词汇,只不过是日语中习惯的尊敬用语而已
并且对于这种尊敬,日本人并不是在用的时候心里真的去尊敬对方,大多数情况下都只是一种习惯称呼而已。
热心网友
时间:2023-10-16 15:16
并没有特别明确的意思。可以是先生,女士,小姐
它是接在人的称谓、姓氏名词后,表示对所称谓的人的尊敬,不可用于说话人自己的名称姓氏之后,更为尊敬时,可用~様(さま)来称呼对方。
热心网友
时间:2023-10-16 15:16
さん有“小.....”,“老.......”,“.....小姐”,“.......先生”,“.......女士”等意思。
总得来说,这是一种比较客气、比较有礼貌的说法。
比さん更进一步的还有さま的说法.
热心网友
时间:2023-10-16 15:17
李さん:如果是比较年轻的人“小李”。如果是年长一些的就是“老李”(男 女皆可用)
当然女士后面用它也可以称之为“李女士”“李小姐”等。男士的话“李先生”
它是日语里最方便的词。用在任何人的后面都不失礼。不管它的地位高低,用它没有错的时候。如果不知道对方的职位的时候,用这个「さん」也没有问题。一般书信用语当中则用「様(さま)」表示进一步的敬称