发布网友 发布时间:2022-04-23 21:24
共4个回答
热心网友 时间:2023-10-10 02:02
6月17日上午,我国翻译界泰斗许渊冲先生在北京逝世,享年100岁。这一消息让不少人感到可惜,网友们纷纷表达自己的哀悼。他是一位英语专业都知道的的老先生,翻译界的泰斗,“书销中外百余本,诗译英法唯一人”!
还记得第一次见到许老是在朗读者,虽然年纪很大了,但是眼睛里的光比不少年轻人闪烁明亮的多。他是充满活力的,调皮可爱的!回忆自己的第一首写给女孩子的诗,那种灵动的神情;读徐志摩的诗,情到深处眼泪不自觉的流出;在垂暮之年还在努力为自己的喜爱的工作奋斗,彼时感叹九十高龄仍会为一句翻译思考工作到凌晨!
)
When, students in the flower of our age, Our spirit bright was at its height, Full of the scholar’s noble rage, We criticized with all our might. 恰同学少年,风华正茂, 书生意气,挥斥方遒。 Most Chinese daughters have a desire strong, To face the powder and not powder the face. 中华儿女多奇志,不爱红装爱武装!
这些经典的翻译真的无论何时看都让人赞叹不已!许老先生“无边落木萧萧下 不尽长江滚滚来”和“不爱红装爱武装”的译文更是让人看一遍就为之惊叹。许老先生生前到底翻译了多少著作呢?他的法文译著主要有《唐宋词选一百首》,《中国古诗词三百首》。英文译著主要有《西厢记》、《诗经》、《宋词三百首》、《楚辞》、《中国古诗词六百首》、《汉魏六朝诗一百五十首》、《元明清诗一百五十首》、《唐诗三百首》和《新编千家诗》等。许渊冲先生的30首译诗被国外的大学选作教材,光翻译过的古诗就超过1000首,翻译的《诗经》、《楚辞》、《西厢记》等我国古典名著让中国之美传遍了世界!
许渊冲先生一辈子都奉献于他热爱的事业,为我们留下了许许多多经典的作品,在传播中国古典文学及中国文化上做出了巨大的贡献! “将来就看你们了,我认为可以的,我可以超过前人,后人可以超过我。”这是许老先生对后人寄予的深切期望。许老先生的作品不仅仅是翻译,更是创作!情感表述之外生出许许多多的意境之美,文字之美!感谢许先生给世界留下这么多动容的翻译作品! 因为心怀大爱,因为追求卓越,才有泰斗!先生一路走好!
热心网友 时间:2023-10-10 02:02
生前他一直致力于翻译事业,一共翻译了上千本国内外优秀作品,为大家做了贡献。热心网友 时间:2023-10-10 02:03
翻译过许多著作,例如《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著 。他为我国做出了许多贡献,我们应该铭记他。热心网友 时间:2023-10-10 02:03
数不胜数,非常多的,他留下的著作是非常多的,而且他一生的成就也是非常著名的,留下了很多的渊博知识。