发布网友 发布时间:2023-04-14 01:59
我来回答
共2个回答
热心网友 时间:2023-10-10 20:35
个人见解:第一个句子结构谓语是can be configured
所以,第二个句子结构谓语应该也是can be configured(句子出现错用词)
这样,翻译就可能合适些。
译部分:可以配置多个单个数据库实例。此外,可以在虚拟化环境中配置多个数据库实例。