请翻译下这段文言文
发布网友
发布时间:2023-04-14 10:40
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-11-02 19:05
楼上的出处可以供您参考,但原文好像与您提供的文字有异,见下:
“圣人能用天下,而后天下乐为之用。圣人以心用,天下以形用。心用者,无用者也。众用之所恃,以为用者也。若与天下竞智勇、角聪明,则穷矣。”
上面文字翻译为
圣人能任用天下之士,然后天下之士才会乐意被圣人任用。圣人用心(考察)任用天下之士,天下之士用行动来治理国家,只用心(不用行)是不行的。所有被任用的天下之士所依仗的,不过是认为才能能被圣上所用而已。圣人如果与天下之士比智勇、赛聪明,天下就危险了。
这段文字的主要意思是:圣人要认真选拔任用有才之士,通过他们去治理天下,二者要各司其责、分工合作,才能达到天下大治。告诫圣人不要与天下之士斗智斗勇(君臣斗),否则,天下就危险了追问感觉你翻译的和楼上翻译的都有一定的道理,请问如果按你的这样理解,那此“穷”字作何解?
追答穷有多义,在此文中可以选择第4种含义;但说“完了”又有些太悲观,用危险来表示更妥些。
1. 缺乏财物:贫~。~苦。~则思变。
2. 处境恶劣:~困。~蹙。~窘。~当益坚(处境越穷困,意志应当越坚定)。~而后工(旧时指文人处境穷困,诗就写得好)。
3. 达到极点:~目。~形尽相。~兵黩武。
4. 完了:~尽。山~水尽。日暮途~。
5. 推究到极点:~物之理。~追(a.极力追寻;b.尽力紧追)。~究。
热心网友
时间:2023-11-02 19:05
吕坤
《*语》·治道
热心网友
时间:2023-11-02 19:06
*语
译文:
圣人能够作用于天下,然后天下人乐意为他所用。圣人用诚心去作用,而天下人则用形迹去作用。用诚心作用的,是没有作用的。众人所害怕的,是起作用的人。如果和天下人比较智慧和勇气,较量聪明程度,就没有办法了。