发布网友 发布时间:2022-03-06 18:11
共2个回答
热心网友 时间:2022-03-06 19:41
捏它 (捏他) 原自于日语中的"ネタ"(ne ta) 本意是日语里タネ(种)的反语,近年来成为日本流行用语,主要是「剧情」的意思,在韩剧和日本动画里出现比较多。在剧情正常时突然出现有剧情的幻想情节,或者是配合现有剧情出现的一些更丰富剧情,或者引用其他动画等题材来起到辅助作用。在日本民间逐渐变得普遍,在动漫游戏中也逐渐出现。 编辑本段捏它的通常含义 捏它的官方含义就是 “事情的本质” 但是有特殊的指向性,往往是指剧情方面的,某些时候更接近于“典故”或者“点子”的意思 例如:在船头摆出泰坦尼克号的POSE。就可以说“用了泰坦尼克号的那个捏它”。 同样,在生活中看到一个很适合小说或者影视等各种手段来表述和发挥的一个小片段,也可以称之为捏它。 例如:看CCTV突然看到“很黄很暴力”。这就是一个可以被利用的“捏它”了。 相比“剧情”这个词来说“捏它”显得更加扼要。相比“典故”这个词来说“捏它”又显得更加灵活。 总体来说可以解释为,“典故以及可以发挥利用的堪称经典的事例的核心” 用中文可以简单表述为“剧情片段的模式”。但这个表述比较生涩,于是翻译动漫的字幕组开始采用“捏它”来直接使用。 例如,华盟字幕社翻译的《幸运星》 编辑本段“捏它”的引申词“ネタバレ” “ネタバレ”这个词的意思很直截了当,就是“剧透” 也就是“预先透露的剧情”的意思。 例如:当你很期待哈里波特第七集但还没有看的时候,有人告诉你“哈里波特打败了伏地魔,斯内普是个好人而且死了。” 这种简明扼要的对剧情的概括,就是“ネタバレ” 由于“ネタバレ”比较长,又和“ネタ”的意思有交叉(“ネタバレ”就是你没看过的东西的“ネタ”罢了) 于是,国内很多人混淆了它们两个的意思,直接把“剧透”也说成了“捏它” 编辑本段在一部作品里出现另一部作品的东西 Neta是指在一部作品里出现一些很有另一部作品特色的东西(比如在《今日的5年2班》有一个给台风命名的情节,主角们就喊“千秋”,“夏奈”,“春香”,这是《南家三姐妹》里主角的名字),而别人评论这个情节,就说出现NETA了。又如旋风管家中修女与小飒相遇时,修女管他要高级茶具,小飒说这是电车男中的情节(《电车男》是另外一部作品了啦),又如《乃木板春香的秘密》中多次出现《灼眼的夏娜》主题曲《绯色之空》以及COSPLAY(这次直接用了,因为《乃木板春香的秘密》和《灼眼的夏娜》都是电击文库的作品,不涉及版权问题),这也是neta。 现在主要是指动漫作品中出现的非本片人物/物品/台词/事件或者时事新闻等等,能够提供非同寻常的笑点,具体例子可以参照银魂,幸运星,肯普法等动漫,有些NETA的等级比较高,非宅类可能不明白其中的意思。热心网友 时间:2022-03-06 20:59
1、捏他,日本语的「ネタ(neta)」音译,主要是「剧情」的意思,在韩剧和日本动画里出现比较多。
2、在剧情正常时突然出现有剧情的幻想情节,或者是配合现有剧情出现的一些更丰富剧情,或者引用其他动画等题材来起到辅助作用。