发布网友 发布时间:2022-07-13 22:15
共4个回答
热心网友 时间:2023-09-12 21:18
个人觉得如果是说做好今天的事,不要担心这么多了的话还是用1.“明天吹的是明天的风 ”「明日は明日の风を吹く」。第二句一般都是说今天能做完的事不要拖到明天,「今日できることを明日に延ばすな」。热心网友 时间:2023-09-12 21:18
【明日は明日の风を吹く】【对眼前的事担心也没有用,发愁烦恼也无济于事。】适合于第一种解释。 O(∩_∩)O热心网友 时间:2023-09-12 21:19
呵呵,这是不是日式的“计划赶不上变化”呀?但语义里没那么消极的,“今朝有酒...”比较颓废,这个的意思是,谁也预测不了将来的事,想多了没用。热心网友 时间:2023-09-12 21:19
这两种意思应该是一样的 就是侧重点不同而已 我比较偏向第二种 侧重于说明天的