I am so glad that our pathes have crossed just like an accident.什么意思?
发布网友
发布时间:2022-07-28 18:47
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-11-12 16:28
你好!
Path = 路径
To cross paths 直译是“路径相交”
To cross paths with someone
是成语,意思是“与某人相遇”
Accident = 事故
By accident 是成语,有 “意外”,“偶然”,“不测”之意
I am so glad that our paths have crossed just like an accident.
与你不谋而相遇让我非常高兴
我觉得英语原句是有点问题的,
our paths have crossed just like an accident
对这个句子英语母语者会觉得很怪,
比较地道的表达方式是
I am so glad that our paths have crossed
just like an accident 是冗余的, 句子已有这个含义。
希望帮到了你!追问什么含义?
这个地道的表达和我说的有什么区别?
谢谢你!
追答区别在于
our paths have crossed just like an accident
对英语母语者不仅觉得蹩脚和不自然,
这个表达方式也不对,因为
人家会以为你是说
”我们的相遇是个(交通)事故“!
把一个让人兴奋的偶遇比喻为交通事故是不妥的。
来自:求助得到的回答
热心网友
时间:2023-11-12 16:29
"我很激动我们偶遇啦~太令人意外了~“
somebody's paths cross: if two people's paths cross, they meet by chance. 偶遇
参考资料:freedictionary
热心网友
时间:2023-11-12 16:29
Our pathes 在这里可以指我们在大街上偶遇了,也可以指我们的目标是一样的。
我很高兴我们 偶遇了/的目标恰巧是一致的。
热心网友
时间:2023-11-12 16:30
很高兴看到,我们的目标是一致的,殊途同归。