为什么英语翻译工资比较高?
发布网友
发布时间:2022-07-29 12:19
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-11-23 09:21
我做英语专职笔译的,在广州的数家翻译公司从事过3年专职笔译工作。
目前业内高级笔译月收入基本上都不会低于15K,一般都集中在至少6年行业经验(翻译类硕士+3年经验;本科相当于六年以上从业经验),可达到北外/上外高级翻译学院优秀硕士的同等翻译水平;
水平达到职业级别英语笔译的月收入不会低于8000元;我本人在江西吉安工作(自由笔译),2017年9月份月前半个月稿费收入是8200多元;初级翻译的月收入一般在4000---7000元/月(一线城市标准,下同)(CATTI2+2百万字翻译经验,或达到同等水平,一般翻译硕士刚毕业水平);
中级翻译的月收入7000---15000元/月(国内一流翻译学校的翻译硕士+300万字以上翻译经验,或达到同等水平);
高级翻译15000+/月(CATTI1或同等水平,一般从业8年以上,相当于翻译副教授水平),同等级口译的月入在此基础上再加 50%的样子,甚至是翻倍;小打小闹的很多兼职一般达不到职业译员的水平和翻译质量,所以收入和专业级的也不可同日而语,一般人误以为“笔译 = 低收入”,殊不知他们看到的所谓的“笔译”一般只能胜任较简单翻译任务,翻译质量也不大高,无甚翻译经验的专八甚至六级水平都可以去做,门槛和技术含量不高,收入自然不会高,在应对医药、专利、法律、电路板、电气、地质等专业性强的翻译内容时显得无所适从、力不从心。
真正职业翻译要求比较高,绝不是一个普普通通的英语/翻译硕士 + CATTI 2 证书就能搞定的,我目前的水平自我判定也只能算中级翻译,如果要求稍微严格点说。
--- 以上信息由英语自由翻译【查红玉】原创和提供 =============
热心网友
时间:2023-11-23 09:22
只有专业的翻译工资才高。或者急缺的出国驻外翻译。专业领域需要非常专业的人,语言词汇丰富,沟通无障碍才能拿到高收入。普通国内的工作室的翻译并没有很高的收入。追问普通工作室的翻译工资是多少啊
热心网友
时间:2023-11-23 09:22
翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。
这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言使用者文化的了解。除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的使用者来说,应该要能像是以母语使用者说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯(除非是在特殊情况下,演说者并不打算像一个本语言使用者那样说话,例如在戏剧中)。信实各方面都还是很不错的,可以去公司官网了解。
翻译分为口译、笔译和手语。口译又称为“传译”,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语。由于口语出现早于文字,因此口译的出现也因此早于笔译。承担翻译工作的职业人士可总称为“翻译家”,并可细分为“口译员”、“笔译员”、或是如果两者都做,称为“口笔译员”。不过民间常使用“翻译”作为此职位的称呼,这是错误的,因为“翻译”是指这项工作和活动,作为动词和名词,而不是指执行此工作的人士。而评价翻译机构的实力要结合多方面,如译员实力和储备、流程是否够科学、报价是否有根有据、服务如何、成果如何、往来客户(主要看长期)等等。信实各方面都还是很不错的,可以去公司官网了解。