发布网友 发布时间:2022-05-31 15:58
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-18 20:11
意思可以说是一样的追答真的假的!?....全要翻0.0!?....
新弄来的 更正规一点的解释.....
「代だい」
何かと交换に支払う(または、受けとる)お金を表わす。商品(経済的に価値のあるもの)に対して支払う金额であることが多い。【表示和什么东西交换时支付或收取的金钱。对于商品(有经济价值的东西)的支付上用得比较多】
★需记的单词:电话代、バス代、ガソリン代、部屋代、电気代、ガス代、お茶代、バイト代
「料りょう」
何かの利益(サービスなど)を受けた(または、与えた)ことに対して支払う(または、受けとる)お金を表わす。あらかじめ决まった一定の値段である场合が多い。【表示得到了(或是付出了)某样利益(服务等)的事情 所支付或收到的金钱】
★需记的单词:使用料、レンタル料、入场料、绍介料、授业料、送料、サービス料、延滞料
「费ひ」
(自分または相手が)何かをするために必要なお金を表わす。支払わなければならない(または、用意しておかなければならない)お金という意味合いがある。【指自己或者别人要去干什么事情时 必须要使用的钱。不付不行的,或者说是不准备不行的钱。】
★需记的单词:医疗费、教育费、交通费、学费、会费、生活费、食费、交际费
「赁ちん」
労働や借りものに対して支払うお金を表わす。【表示对劳动或者是借的东西所支付的金钱】
★需记的单词:家赁、电车赁、手间赁、运赁、船赁 借赁
会社での使い分けはこれまでの惯用に従うしかありません。
电话代でも电话料でもどちらがあっているということはありません
今まで电话代であればこれからも电话代でいいと思います。
----------------------------------------------------------------
在公司里的使用区分 就只有根据现今为止的惯用的来使用
”电话代“或者是”电话料“没有说哪个对那个错
迄今为止都是使用”电话代“的 所以以后也一直使用”电话代“就好了