发布网友 发布时间:2022-06-01 17:57
共4个回答
热心网友 时间:2023-10-10 09:37
我是撒丁人,但我只能把撒丁语(坎皮达方言)作为一种外语。我妻子的母语是撒丁岛语和意大利语,而我们的女儿一点也不会说撒丁岛语。我们的情况是一个典型的当代意大利家庭的情况,这可能显示了保存一种当地语言的困难。
在家里,我们只说意大利语。在学校,我女儿说意大利语,所有的课程都是用意大利语授课。我们去拜访我妻子的亲戚时,她跟他们说撒丁岛语,而我和我女儿说意大利语。他们都懂两种语言。我已经去世的岳父岳母更愿意说撒丁岛语,正因为这个原因,我才学会了说撒丁岛语,否则,当他们从意大利语(他们成年时学会的一种语言)切换到更熟悉的撒丁岛语时,我就听不懂了。在我们谈话他们会说对我撒丁岛人,添加奇怪的意大利单词或句子,当我不了解他们,我对他们说意大利语,添加我的笨拙和基本的撒丁岛人做出一些点,就像我会做说西班牙语或法语母语理解一些意大利。
我的父母不是撒丁岛人,他们不会说任何当地的方言,我们的对话也只用意大利语。我的母亲在婚后来到撒丁岛,她能流利地说她出生地区的弗卢里语,而我能听懂一些弗卢里诺语,尽管我不会说。我的父亲小时候随他的皮埃蒙特父母搬到了撒丁岛,不会说他父母的方言,他只会说流利的意大利语。
我妻子只和她家乡的人说撒丁岛语,而且他们说的是同一种方言,她和说不同方言的人说撒丁岛语时感到不自在,她宁愿用意大利语和他们交谈。
上世纪60年代我上小学的时候,我的一些同学撒丁语比意大利语讲得还好,但学校禁止使用撒丁语,甚至禁止用撒丁语在意大利语对话中插话,我们都这样做。甚至还为根本不会说意大利语的孩子设立了“差别”班,这些孩子大多来自生活在小村庄的贫困家庭。这种态度让我们这些以意大利语为母语的人,比撒丁岛为母语的人有一种优越感。事实上,我们的学校体系就是为了让这种差异变得明显。
我女儿上学前班时,她的一位老师试图让孩子们熟悉撒丁岛语言,用撒丁岛语教他们唱歌和诗歌。这给了他们一种熟悉语言的感觉,但不是流利的感觉。在上小学的时候,撒丁语被完全抛弃了,即使是和她的同学在一起,她也很少用一些短句,在完全用意大利语进行的对话中。
所以,撒丁岛语以及大多数意大利地方语言的主要问题在于,它被划分成数百种地方方言,与其说它是一种正式语言,不如说它是一种“家庭词典”。就像一群城市里的年轻人说的行话一样,知道什么标志着你属于一个紧密的社区,所以方言标志着你属于一个村庄的社区。
在过去,当一个人搬到一个不同的城镇,他们必须学习当地的方言,以融入社区。在一个混合的家庭里,丈夫和妻子说不同的方言,即使他们都是撒丁人,他们也用意大利语和孩子们交流,孩子们在家不会学这种方言。他们可能还会从他们的朋友和熟人那里学习,但随着意大利语作为一种更广泛交流的语言越来越重要,这种情况也不再发生了。移民较多的较大的城镇,首先失去了自己的方言,转而使用意大利语。
热心网友 时间:2023-10-10 09:37
学习撒丁岛语,并且把它传播给身边对它很感兴趣的朋友,一代一代进行传承。热心网友 时间:2023-10-10 09:38
首先,最重要的当然是编辑字典和书籍,只有文字留下来了才能保存,其次,是把语言录下来,并向世人展示他的魅力热心网友 时间:2023-10-10 09:39
这种特别小众的方言只能通过与外界的多沟通和传递来保存了,如果有兴趣的话可以自主学习一下。