英语Tick down to midnight怎么翻译?
发布网友
发布时间:2022-10-25 14:26
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-11-03 00:37
你这个问题,其实关系到语言翻译的一些理念和文化,说起来太大,只能简单说说:
作品的名称,不同于一般的文字翻译,主要遵循的是“信,达,雅”,或者人名地名,可以音译或者直译,而作品,其名字要体现作品的主旨,或者由头,或者警示,等等同作品本身有关的意念,所以有时译过来的中文会同原来的英文字意相差很远,但是读过,听过或者看过作品后,会觉得译名符合原作。比如目前电影星球大战(Star Wars)的最新外传《Rogue One》中文译成《侠盗一号》,看过电影后就会觉得译名很好。
具体说《Minutes to Midnight》,我觉得这里还有点关系到中西文化,因为西方很多地方,午夜时候教堂是会敲钟的,可以引申为“警钟”,所以你查到的网上译名,也有道理。
,