发布网友 发布时间:2022-10-22 00:57
共6个回答
热心网友 时间:2024-11-24 09:30
一、I'm looking forward to a further cooperation after 45-60 days.
介词after表示“在其后的一个时间点”,句中的after 45-60 days是本句进行时态谓语动词am looking的状语,也就是说“在45-60天过后的那个时间点上正期待着”。你的意思是说“现在正期待着在45-60天以后一段时间的合作”,因此此处用after …不妥,应该改为45-60 days later ——
I'm looking forward to a further cooperation 45-60 day later.
二、我想外包所有的网络营销给你。
1、“我想”可以有以下几种翻译办法:
I have a mind to(我有意)
I’m going to(我打算)
I’m disposed to(我愿意)
I want to(我想要)
2、“外包所有的网络营销给你”可以翻译如下:
contract all the network marketing with you(把所有的网络营销承包给你)
put out to contract all the network marketing with you(本人直接把所有的网络营销给你外包给你)
have all the network marketing put out to contract with you(让人代理把所有的网络营销给你外包给你)
3、根据你的具体情况,可以任意整合上面的几点翻译建议,如:
I have a mind to put out to contract all the network marketing with you.
I’m disposed to have all the network marketing put out to contract with you
热心网友 时间:2024-11-24 09:31
I hope we can have further cooperation in 45 to 60 days.热心网友 时间:2024-11-24 09:31
45-60天之后一般不会用after 英语里的习惯是用in 45 - 60 days. 或者 one and a half month to two months.热心网友 时间:2024-11-24 09:32
I'm looking forward to a further cooperation in 45-60 days
after起点不是现在,in的起点是现在
热心网友 时间:2024-11-24 09:33
介词使用错了,应该是I hope we can have further cooperation in 45 to 60 days.热心网友 时间:2024-11-24 09:33
I'm Looking forward to further cooperation within 45-60 days。