翻译“奉乞桃树一百根,春前为送浣花村”
发布网友
发布时间:2022-10-20 13:16
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-12-05 12:41
杜甫 翻译:奉命讨要一百颗桃树,春天到来之前送到浣花村。
典故:唐肃宗乾元二年 (公元759),安史之乱尚未平息,杜甫带着全家到成都避难,在当地友人的帮助下,他在成都西郊建了草堂,草堂落成之后,他就写诗向县令萧实索要桃树秧苗,而且要了一百根:“奉乞桃栽一百根,春前为送浣花村。河阳县里虽无数,濯锦江边未满园。”(《萧八明府实处觅桃栽》)浣花村,就是杜甫草堂所在的村庄,邻近锦江(即诗中所说的“濯锦江”)。晋代人潘岳任河阳县令时,在县内遍种桃树,这里用河阳县比拟萧实所在的县。杜甫胃口很大,开口就要一百根,而且让对方春前送到,以便应时栽种。杜甫打趣地说:贵县境内桃树之多数不胜数,即便是如数送来一百根,也还不能把我的园子种满呢。这位萧县令不负杜甫之望,如期按数送到了。杜甫把这些秧苗统统栽好,又选择了五棵茁壮的栽到院子里。春风送暖,春雨滋润,树苗长势喜人,生出茂密的枝条,把院子里的甬路都挡住了,杜甫爱惜这些枝条,不忍心把它们剪掉,宁可绕着走。有一夜,狂风大作,吹折了几个树枝,杜甫伤心,进而恼怒,大骂这风欺人太甚:“手种桃李非无主,野老墙低还是家。恰似春风相欺得,夜来吹折数枝花。”(《绝句漫兴九首》其二)
参考资料:http://ah.people.com.cn/GB/channel9/127/200805/13/129684.html