发布网友 发布时间:2022-09-24 21:43
共1个回答
热心网友 时间:2023-09-14 13:07
金那班川咒
1. Jeyasanagata Buddha, Jetawa Maram sawahanam
Catu-saccasabham rasam, Ye pivinsu narasabha
诸佛端坐胜宝座,征服魔罗与魔军,是常饮四谛法露之人中圣者。
(The Buddhas, the noble men who drank the nectar of the four Noble Truths,
Having come to the victory seat, having defeated Mara together with his mount)
2. Ta-nhan-karatayo Buddha, Atthavisati-nayaka
Sabbe patithita maiham, Mathake te munissara
以丹韩伽拉佛为首的二十八佛,乃引领世间的导师,一一立於我前顶。
(These Buddhas, the 28 leaders, the sovereign sages beginning with Tanhankara
are all established on the crown of my head.)
3. Sise patithito maiham, Buddho dhammo dawilo cane
Sangho patithito maiham, Ure sabba-guna karo
诸佛住於我头,法住於我双眸,而僧伽- 诸功德之源,住於我胸膛。
(The Buddha is established in my head, the Dharma in my two eyes,
The Sangha----the mind of all virtues----is established in my chest.)
4. Hataye me Anuruddho, Sariputto ca dakkhine
Kondannio pitthi-bhagasmin, Mokgalano cawamake
阿那律陀在我心脏,舍利弗在我的右方,乔陈如在我的後方,目犍连在我的左方,
(Anuraddha is in my heart, and Sariputta on my right.
Kondanna is behind me, and Moggallana on my left.)
5. Dakkhine sawane maiham, Asum Ananda-Rahulo
Kassapo ca Mahanamo, Ubhasum wama-sotake
阿难陀与罗侯罗在右耳方,迦叶与摩诃男在左耳方,
(Ananda & Rahula are in my right ear, Kassapa and Mahanama are both in my left ear.)
6. Kesanto pithi-bhagasmin, Suriyo wa pa-bhan-karo
Nisinno siri-sampanno, So bhi to muni-pungavon
於我头後方的是蘇毘多,他头发放光如日照,具足光辉,乃至上贤圣者。
(Sobhita, the noble sage, sits in full glory,
shinning like the sun all over the hair at the back of my head.)
7. Kuma ra-kas sapo tehro, Ma he si cit ta-wa dako
So maiham wadane nikam, Patithasi gunakaro
善说心法的古摩洛迦叶长老,乃此功德之源,他常於我口中。
(The great sage, the mind of virtue, Elder Kumarakassapa,
the brilliant speaker, is constantly in my mouth.)
8. Punno Angulimalo ca, Upali Nanda-Sivali
Tehra panca-ime janta, Nalate tilaka mama
般诺、盎哥魔罗、优波离、难陀、希瓦利这五位长老,化为吉祥之印从我额头*现起。
(Five elder---Punna Angulimala, Upali, Nanda, & Sivali---
have arisen as ausipicious marks at the middle of my forehead.)
9. Se sha ti Thi-Mahatehra, Vijita jina sawaka Etesi ti-mahatehra, Jitawanto jitnorasa
Ja lanta sila-tejenai, Angamange Susanthidai
还有那其他的80位大长老,他们是胜者,是胜利的佛陀之弟子,戒德之光芒在绽放,立於我身体的每个部位。
(The rest of the 80 great leaders----victors,
disciples of the victorious Buddha, sons of the victorious Buddha,
shining with the majesty of moral virtue are established in the various parts of my body.)
10. Ratanam purato asi, Dakkhine Metta-suttakam
Dhajhakam pachato asi, Wame Angulimalakam
Khandha-Mora-parittanca, Atanatiya-suttakam
Akase chadanam asi, Sesa pakara-santhita
《宝经》在我前方,《慈经》在我右方,《幢顶经》在我後方,《盎哥罗魔护卫偈》在我左方。
《蕴护偈》、《孔雀护卫偈》与《阿达那提亚经》在虚空覆盖著,而其他的经偈则於我四周立成围墙。
(The Ratana Sutta is in front of me, the Mettra Sutta to my right.
The Dhajagga Sutta is behind me, the Angulimala Paritta to my left.
The Khandha & Mora Parittas and the Atanatiya Sutta are a roof in space above me.
The remaining suttas are established as a fortress wall around me.)
11. Jinanam-rama-samtutta, Satta-pakara-lankatawan
Wata-pittadi-sanjata, Bahirajjhattupaddava
Asesa winayam yantu, Ananta-jina-tejasa
与各个至上之胜力结合,由七堵法墙围绕—— 愿风界与胆汁等所带来的疾病,
以及里里外外所有的不幸,凭著那无穷境的胜力,皆消灭无馀。
(Bound by the power of the Victors? I realm, seven fortress walls arrayed.
Against them, may all misfortununes within & without----
caused by such things as wind or bile----be destroyed without
remainder through the majesty of the unending Victor.)
12. Wa..sato mesaki cche na, Sada Sambuddha-panjare
Jina-panjara-mahjha-mhi, Wiharantam mahitale
Sada palentu-mam sabbe, Teh maha-purisasabha
於任何事,我皆常住於正觉之阵。 於胜者之阵的正中,住於这大地上,
愿这些所有伟大卓越的胜者恒常护佑我。
(As I dwell, in all my affairs, always in the cage of the Self-awakened One,
Living grounded in the midst of the Victors, I am always guarded by all of those great noble men)
13. Isay-wamanto sugutto surakho
Jina ukbhave na-jitupadavo
Dhammanubhave na-jitari-sangho
San-tainubaway, Napitantaraiyo
Saddhamma nubhava-palito, Carami jina-panjaray..ti.
如是,我完完全全地被善护卫。 凭著佛陀胜利之威力,消除所有困扰,凭著法的威力,
克服所有敌人所带来的阻碍,凭著僧伽的威力,越过所有危难。
(Thus am I utterly well-sheltered, well-protected.
Through the might of the Victors, misfortunes are vanquished.
Through the might of the Dhamma, hordes of enemies are vanquished.
Through the might of the Sangha, dangers are vanquished.
Guarded by the might of the True Dhamma, I live in the Victor's Cage.)