求李白《赠张公洲革处士》的白话文翻译
发布网友
发布时间:2022-10-11 20:43
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-10-14 22:55
参考译文 列子居住在郑圃的时候,大家都只认为他只是个平凡的普通人,无法将其从之中区分出来。革处士隐遁在城南的的时候,很害怕楚地的人把他认出来。(革处士)抱着瓦瓮去浇灌秋天的蔬菜,心境闲适的就像在天空的浮云中畅游。每天都只当自己是瓜田间的老农,耕种在汉水的涯边。有时登上张公洲,不与鸟兽为群(不为尘世所染)。从井里汲水,不用机械式的工具,门上没有刺绣的花纹。做长揖谢绝太守的到来,远远的就辞退了县令的拜访。这才是真正的隐士啊,我辈羡慕他的清明芬芳!
PS:太白的这诗用典太多了,感觉直译的话,意思不大明白,本译文更多的是意译,花了不少时间去查典故丫。。。楼主觉得可以就给个分,呵呵
附录:①“列子”二句:《列子·天瑞》:“于:列子居郑圃四十年,人无识者,国君卿大夫视之犹众庶也。”
②侯,尊称可不译。
③抱瓮:《庄子·天地》载,子贡在汉阴见一老人灌园,凿隧入井,抱瓮而灌,用力多而见功少。子贡劝其用桔棒,老人岔然作色而笑曰:“有机械者必有机事,有机事者必有机心,机心存于胸中,则不能载道。吾非不知,羞而不为也。
④“入兽”句:《庄子·山木》:孔子“逃于:大泽,衣裘褐,食行栗,入兽不乱群,入乌不乱行,乌兽不恶,而况人乎?”
⑤二干石:汉朝太守官俸为二干石,故后以二干石称太守。百里君:古之县境约方圆百里。故以百里君称县令。