发布网友 发布时间:2022-10-11 13:42
共2个回答
热心网友 时间:2023-10-13 02:25
幸福一家人用英语翻译过来就是Happy family.
happy的英式读法是['hæpi];美式读法是['hæpi]。只作形容词意思是高兴的;幸福的;幸运的;乐意的。
family的英式读法是['fæməli];美式读法是['fæməli]。作名词时意思是家庭;亲属;家族;子女;[生]科;语族;[化]族。作形容词时意思是家庭的;家族的;适合于全家的。
相关例句:
1、We are a happy family where we are rick or poor.
无论我们贫穷还是富有,我们是一个幸福的家庭。
2、We are a happy family with a tall father, short mother, litter boy too.
我们是一个幸福的家庭,家里有高个子爸爸、矮个子妈妈,还有一个可爱的小男孩。
A domestic unit consisting of the members of a family who live together along with nonrelatives such as servants.
家庭:由住在一起的家庭成员及其他非亲属(如仆人)所组成的家庭单位
The living spaces and possessions belonging to such a unit.
家产:属于上述家庭单位的居住空间和财产
A person or group of people occupying a single dwelling:
住户:居住在一住处的个人或一群人:
the rise of nonfamily households.
非家庭型住户的兴起
adj.(形容词)
Of, relating to, or used in a household:
家庭的:家庭的,与家庭有关的,用于家中的:
household appliances.
家用电器
Commonly known; familiar:
热心网友 时间:2023-10-13 02:25
手抄报是一种可传阅、可观赏、也可张贴的报纸的另一种形式。下面我为大家带来英语手抄报,仅供参考,希望能够帮到大家。
小学英语教学反思范文
一、在中国,英语是外语,不是二语,不可习得。
在中国,很多人忽视了英语是一门外语,而不是第二语言,是英语学习效率低下的一个重要客观原因。
那么,第二语言与外语究竟有什么区别?它们是同一概念不同风格的用语,还是两个不同的概念?它对英语教学的效果会产生怎样的作用?
其实,我们知道,second 1anguage与first language相对,而foreign 1anguage和non-native language是与mother tongue和native 1anguage相对的。
first language和mother tongue和native 1anguage的共同特点是:(1)最早习得的语言,常常是在家庭环境中习;(2)熟练程度高。语言直觉强。
second language,foreign language和non-native language的共同特点是:(1)是一种双语现象;(2)在掌握的时间顺序上次于第一语言;(3)熟练程度一般不如第一语言;(4)习得方式一般是学校教育、家庭教育或自学。