(浮生若梦)用英文怎么翻译?
发布网友
发布时间:2022-10-11 00:20
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-10-09 23:49
一:浮生若梦可译为
1. Man’s life is
like a dream.
2. Life passes
like a dream.
3. Man is adrift
in this world as if he were in a dream.
4. Short life as
if dream.
5. Life is only
illusion.
例句1. As regards
heaven and earth, they are nothing but an inn for all living creatures.夫天地者,万物之逆序.光阴者,百代之过客.而浮生若梦,为欢几何
2. Life is not a
dream, destiny is held in our own hands. 浮生并非若梦, 命运还靠自己把握.
二:浮生若梦(英语:You Can't Take It with You)是1938年法兰克·卡普拉导演的经典喜剧。改编自普立兹奖得奖的百老汇舞台剧。由詹姆斯·史都华、珍·阿瑟、李昂·巴里摩主演。
热心网友
时间:2023-10-09 23:50
1. 浮生若梦(make up forever) 彩妆品牌2. you can't take it with you 浮生若梦 ( 电影名字)3.Life is only illusion // Man's life is like a dream // Life passes like a dream (普通意思)
热心网友
时间:2023-10-09 23:50
Life is only illusion
热心网友
时间:2023-10-09 23:51
Life is like a dream.希望可以帮到你~!