如何处理英语翻译中的文化因素
发布网友
发布时间:2022-04-23 04:04
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-10-14 06:54
看英译中和中译英的书,要有原文的,相当于有个老师帮你处理。
就中译英(英译中也差不多)来说有些东西后面加解释就行,因为老外啥都不懂不给解释他更懵。比如张培基翻译差不多先生传里差不多先生这个名字的时候:his surname is cha and his given name,buo,which altogether mean"about the same"文化差异就是你解释他才能懂,不解释他就不懂呗
热心网友
时间:2023-10-14 06:54
多积累背景知识。别无他法。
热心网友
时间:2023-10-14 06:55
尽量多读一些关于相关的书籍
毕竟是外国的 外国语言的文化同中文一样 博大精深 不可能全部弄懂或一部分 尽可能说是片面的了解
所以 ——涉及到什么 就google or 一下看看相关知识和背景资料 足矣~