发布网友 发布时间:2022-10-09 20:20
共1个回答
热心网友 时间:2023-11-29 14:07
话说前人留下的 谚语 (le proverbe)可谓是语不惊人死不休啊!都说浓缩就是精华,谚语往往就是一个民族的智慧,一个字 总结 :精辟!下面是我给大家带来的法语常用谚语合集3篇,希望能够帮助到大家!
法语谚语合集1
患难知友谊 On reconnaît ses vrais amis dans les moments difficiles.
会叫的狗不咬人 Chien qui aboie ne mord pas.
祸不单行 Un malheur ne vient jamais seul.
火冒三丈 Être rouge de colère
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏 Sur le malheur s'appuie le bonheur et dans le bonheur se cache le malheur.
既来之则安之|随遇而安 Prendre les choses comme elles viennent.
爱得深,责得严 Qui aime bien châtie bien.
积少成多,聚沙成塔 Petit à petit,l'oiseau fait son nid.
己所不欲勿施于人 Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais qu'on te fît
积习难改 Qui a bu boira.
家丑不可外扬 Il fait laver son linge sale en famille.
拣了芝麻丢了西瓜 Se contenter de ramasser sésame, tout en laissant des pastèques.
见木不见林 Les arbres cachent la forêt.
结果好就是全好 Tout est bien qui finit bien.
解铃还须系铃人 Qui casse les verres les paie.
法语谚语合集2
人不可貌相 L'habit ne fait pas la moine.
打狗要看主人 Qui bat le chien doit songer au maître.
大海捞针 Chercher une épingle dans une botte de foin.
当一天和尚撞一天钟 À chaque jour souffit sa peine.
五十步笑百步 Qui est borgne plaint des aveugles.
恶有恶报 Tout est mal finit mal.
发光的不都是金子 Tout ce qui brille n'est pas or.
杀鸡取卵 Couper l'arbre pour le fruit.
妇女能顶得半边天 La femme soutient la moitié ciel.
告诉我你与谁来往,我就知道你是谁 Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.
高枕无忧 Dormir sur ses deux oreilles.
个人自扫门前雪 Chacun mouche son nez.
隔墙有耳 Les murs ont des oreilles.
各有所好 Chacun son goût.
观其行,知其人 À l'oeuvre on connaîs l'ouvrier.
光阴一去不复返 Le temps per ne se retourne jamais.
过分小心反误事 Trop de précautions nuit.
过河拆桥 Après la fête,adieu le saint.
海内存知己天涯若比邻 Les vrais amis se sentent toujours proches,mais il ne tombe pas dans la bouche.
好景不长 Les beaux jours ne rent pas.
好了伤疤忘了痛 La peine est déjà loin quand le bonheur commence.
好马配好鞍,好官不伺二主 On ne met pas deux selles sur un cheval.Un bon ministre ne sert pas deux maîtres.
好事多磨/善有善报 Tout est bien qui fint bien.
黑夜难辨真伪 La nuit, tous les chats sont gris.
厚今薄古 Préférer l'actuel à l'ancien.
胡子眉毛一把抓 Saisir sur même coup et la barbe et les sourcils.
话到嘴边留一半 Le mot fut-il au bord de la langue,retiens-en la moitié
法语谚语合集3
今日事今日毕 Il ne faut pas remattre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.
近朱者赤近墨者黑 On se tient en rouge auprès vermillon et en noir auprèsde l'encre chinoise.
酒不醉人人自醉 Le vin n'enivre pas, c'est l'homme qui s'enire.
旧的不去,新的不来 Un clou chasse l'autre.
酒香不怕巷子深 À bon vin,point d'enseingne.
一不做二不休 Le vin est tiré, il faut le boire.
涓涓流水汇成河 Les petits ruisseaux font les grandes rivières.三思而后行 Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.
留得青山在不愁没柴烧 Mieux vaux perdre laine que la brebis.
龙生龙凤生凤,老鼠生儿打地洞 Bon chien chasse de race.
盲人国里,独眼人称王\山中无老虎,猴子称霸王 Au pays des aveugles, les borgnes sont rois.
没有消息就是好消息 Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
没有愚蠢的行业\行行出状元 Il n’est point de sot métier.
谋事在人成事在天 L’homme propose, Dieu dispose.
牛头不对马嘴 Passer coq à l’âne.
前事不忘后事之师 Se souvenir passé sert de guide pour l’avenir.
强扭的瓜不甜 Chose faite par force ne vaut rien.
巧妇难为无米之炊 La plus belle fille monde ne peut donner que ce qu’elle a.
青年时期犯的错是可以原谅的 Il faut que jeunesse se passe.
人多主意多 Autant de têtes, autant d’avis.
任何劳动都应该得到报酬 Toute peine mérite salaire.
任何事情都有其反面 Toute médaille a son revers.
人善被人欺 Qui se fait brebis, le loup le mange.
日复一日日不同 Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.
如果你要和平,你就要准备打仗 Si tu veux la paix, prépare la guerre.
相关 文章 :
1. 法语励志谚语大全
2. 法语爱情谚语大全
3. 有关动物的法语谚语
4. 法语爱情谚语
5. 法语爱情名言