发布网友 发布时间:2022-11-24 10:51
共4个回答
热心网友 时间:2024-11-30 20:05
故天将降大任于“斯人”被改为“是人”,我个人觉得改动之后意思不变,不算是大问题!无论是“斯人”还是“是人”,翻译成大白话都是“这个人”的意思,如此从”斯人“到”是人“算不上是错字,可以称之为是不同字但谐音!
大部分八零后上学时学的都是”故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。“ 正是因为对这段文字印象深刻,才会导致大部分八零后对于”是人“不是非常认可!八零后的坚持是因为读书时的确是这样学的,但现在改成”是人“更贴近于直译!”斯人“等于”是人“,可以译为这个人,而”是人“可以直译为这个人,对比之下用”是人“对于学生而言更好理解一些!如此,我们不必再执着于”斯人“还是”是人“,怎么学都可以,当然学生在考试的时候还是要写”是人“,写成”斯人“可能会不得分!作为学生可以对课文存疑,但得到解释之后,最终还是要立足于课本,一切考试作业要以课本为主!
教材
不可否认,一些教材的确出现过问题,出现过瑕疵,但我们不能以偏概全,去否认所有的教材!语文课本但凡是有改动必定是为了更好的教学,这一点我们大可以放心!“斯人”也好,“是人”也罢,在弄懂直译文之后,我们不该一直纠结在这件事情上!
较劲
对于谐音字我们一直较劲是毫无意义的!如此这般,希望所有的家长在翻看书籍之后,找到确切答案之后,不要带歪了家里的学生,否则孩子会因为学成“斯人”而考试扣分!
故天将降大任于“斯人”被改为“是人”,对此你怎么看?
热心网友 时间:2024-11-30 20:05
“其实“斯人”和“是人”两个说法都没有错都表示“这个人”的意思原文:故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。译文:因此天将要把重要任务交给某个人的时候,必定会先使他的心意苦恼,使他的筋骨疲劳,使他经受饥饿之苦,使他身处贫困之中,使他做事不顺,使他的心受到震撼,使他的性格坚韧起来,来增加他的才能。热心网友 时间:2024-11-30 20:06
其实就是谐音。而且原来的字其实就是是人,只不过是你们寄错了而已。热心网友 时间:2024-11-30 20:06
我认为两者都不是,这就是现代学者为了彰显自己的学识而强行改的。